"ومكن" - Traduction Arabe en Anglais

    • enabled
        
    • has allowed
        
    • and allowed
        
    • made possible
        
    • has made it possible
        
    The Fund enabled the agencies to launch humanitarian efforts in response to political instability and violence spreading countrywide. UN ومكن الصندوق الوكالات من القيام بجهود إنسانية استجابة لعدم الاستقرار السياسي والعنف المنتشرين في البلد بأكمله.
    This enabled the military observers on both sides of the border to properly brief each other about their particular sectors. UN ومكن ذلك المراقبين العسكريين على جانبي الحدود من إفادة بعضهم بعضا بشكل سليم عن القطاعات الخاصة بكل منهم.
    This has enabled the various political actors to agree on the conduct of our electoral process. UN ومكن هذا المناخ مختلف الأطراف السياسية الفاعلة من الاتفاق على إجراء عمليتنا الانتخابية.
    This has allowed the HIPC countries to increase their social expenditure, but this trend is being reversed as developing country exports and commodity prices have fallen starkly as a consequence of the current crisis. UN ومكن هذا بلدان مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من زيادة إنفاقها الاجتماعي، لكن هذا الاتجاه آخذ في التراجع لأن أسعار صادرات وسلع البلدان النامية انخفض بقدر كبير نتيجة للأزمة الحالية.
    This has proved to be of significant value. It has enriched the proceedings and allowed parliamentary views and concerns to be reflected in the proceedings and outcomes. UN وقد كان لهذا الجانب قيمة جليلة، حيث أثرى أعمال تلك المؤتمرات ومكن من مراعاة الآراء والشواغل البرلمانية في أعمالها ونتائجها.
    A request from the Romanian Minister for SMEs made possible an initial assessment of the situation of SMEs and the willingness of the banking community to service them. UN ومكن الطلب الذي تقدم به الوزير الروماني المعني بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة من إجراء تقييم أولي لوضع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة واستعداد الأوساط المصرفية لتقديم الخدمات إليها.
    The clearance of the Mitondo 1 minefield has made it possible to resume farming activities and to reassure the local population of safe mobility. UN ومكن تطهير حقل واحد للألغام في ميتوندو من استئناف الأنشطة الزراعية ومنح السكان المحليين من جديد إمكانية التنقل بأمان.
    Registration enabled some 6,000 people to be documented, even while the lack of registrations at birth remains a big challenge. UN ومكن التسجيل 000 6 شخص من الحصول على وثائق، رغم أن عدم التسجيل عند الولادة ما زال يشكل تحديا كبيرا.
    This Act also enabled the creation of foundation funds which do not have to have any assets and which operate as fund-raising foundations. UN ومكن هذا القانون أيضا مؤسسات لم يشترط في قيامها وجود صناديق مالية من فتح صناديق لاستدرار الأموال.
    This enabled the prosecution to clearly establish the course of events and the degree of participation of each defendant. UN ومكن هذا اﻹجراء المدعي العام من التحديد الواضح لمجرى اﻷحداث ودرجة مشاركة كل من المتهمين.
    This has enabled the Trial Chambers, in advance of the trial, to be acquainted with the evidentiary material as well as the major points in dispute. UN ومكن ذلك الدوائر الابتدائية من الاضطلاع، قبل البدء في المحاكمة، على مواد الإثبات وكذلك على نقاط الخلاف الرئيسية.
    This has enabled our country to achieve satisfactory results in terms of the Copenhagen commitments. UN ومكن هذا بلدنا من تحقيق نتائج مرضية من حيث التزامات كوبنهاغن.
    This enabled the Office to better plan, utilize its resources and measure its performance. UN ومكن ذلك المكتب من تحسين تخطيط موارده واستخدامها وقياس أدائه.
    That decision enabled Libya to resume its position in the international community. UN ومكن ذلك القرار ليبيا من استعادة موقعها في المجتمع الدولي.
    The preparation of the report has enabled each organization to become more familiar with the Convention and to consider the measures they have taken to implement its provisions. UN ومكن إعداد التقرير كل منظمة من التعرف على الاتفاقية والنظر في التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكامها.
    This enabled substantial reinforcement of State support to cultural centres, libraries, theatres, etc. UN ومكن ذلك من تعزيز الدعم الحكومي المقدم إلى المراكز الثقافية والمكتبات والمسارح وغيرها.
    Applying criteria to the same unit of analysis over time enabled evaluations of how management practices were changing. UN ومكن تطبيق المعايير على نفس وحدة التحليل على مدى الوقت من إجراء تقييمات عن كيفية تغير ممارسات الإدارة.
    The Organization's united presence at the event has allowed United Nations broadcasting professionals to reach the world's media in one place at one time. UN ومكن حضور المنظمة الموحد في هذه السوق المتخصصين في البث الإعلامي بالأمم المتحدة من التواصل مع وسائط الإعلام العالمية في مكان واحد في وقت معين.
    The forward purchase scheme has been successful in protecting the member states from further assessments and has allowed programme managers to undertake activities without reductions in allocations due to movements. UN نجح نظام الشراء الآجل في حماية الدول الأعضاء من إجراء زيادات في الأنصبة المقررة، ومكن مديري البرامج من الاضطلاع بأنشطة دون تخفيض المخصصات بسبب التقلبات.
    Progress on repatriation has allowed the closure of three camps and increased focus on rehabilitation activities in refugee-hosting areas. UN ومكن التقدم المحرز في الإعادة إلى الوطن من إغلاق ثلاثة مخيمات وزيادة التركيز على أنشطة إعادة التأهيل في المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    ∙ A voluntary farm programme in Denmark engaged participants at national and local levels, and allowed farmers to view themselves as an integrated part of society. UN ● ضم برنامج زراعي للمتطوعين مشاركين على الصعيدين الوطني والمحلي، ومكن المزارعين من اعتبار أنفسهم جزءا لا يتجزأ من المجتمع.
    It also provided web portal services to the First, Second, Third and Fourth Committees accessible to delegations and the Secretariat only, which improved the quality of communications and made possible a more efficient distribution of documentation. UN وقدمت أيضا خدمات البوابة الإلكترونية للجان الأولى والثانية والثالثة والرابعة، وهي خدمات متاحة للوفود والأمانة العامة فقط، وقد أسهم ذلك في تحسين جودة الاتصالات ومكن من توزيع الوثائق بكفاءة أكبر.
    While in certain countries the transition towards democracy has unfolded somewhat smoothly and has made it possible to bring about genuine changes, in others the process has hardly achieved the objectives so earnestly desired. UN فبينما جرى في بعض البلدان الانتقال الى الديمقراطية بطريقة سلسلة الى حد ما ومكن من إحداث تغييرات حقيقية، لم تحقق العملية في بلدان أخرى اﻷهداف المرغوب في تحقيقها بشغف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus