"وملحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and urgent
        
    • and pressing
        
    • and persistent
        
    • urgent and
        
    • and urgency
        
    • and immediate
        
    • and acute
        
    • and insistent
        
    • and demanding
        
    • and compelling
        
    • and most pressing
        
    • an urgent
        
    In this regard, we emphasize that adaptation to climate change represents an immediate and urgent global priority. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية فورية وملحة.
    In this regard, we emphasize that adaptation to climate change represents an immediate and urgent global priority. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية فورية وملحة.
    In this regard, we emphasize that adaptation to climate change represents an immediate and urgent global priority. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية فورية وملحة.
    The reasons for putting forward this amendment are still valid and pressing. UN وما زالت الأسباب التي أدت إلى طرح هذا التعديل سارية وملحة.
    However, there is a vital and pressing need to bridge the efforts of different actors. UN غير أن هناك ضرورة حيوية وملحة للربط بين جهود مختلف الأطراف الفاعلة.
    In this regard, we emphasize that adaptation to climate change represents an immediate and urgent global priority. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية فورية وملحة.
    With the stakes so high, climate change is unquestionably an immediate and urgent priority for the world. UN وبما أن التحديات كبيرة، فلا شكّ أن تغير المناخ يشكل أولوية مباشرة وملحة بالنسبة للعالم.
    In this regard we emphasize that adaptation to climate change represents an immediate and urgent global priority. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية وملحة.
    The scientific evidence that climate change is a serious and urgent issue is now compelling. UN وهناك الآن دليل علمي دامغ على أن تغير المناخ يشكل مسألة خطيرة وملحة.
    Therefore, there is a strong and urgent need to invest more in agriculture in developing countries. UN ولذلك فإن ثمة حاجة قوية وملحة لزيادة الاستثمار في قطاع الزراعة في البلدان النامية.
    In order to realize these objectives, there is a strong and urgent need to invest more in this industry. UN ولتحقيق هذه الأهداف، هناك حاجة ماسة وملحة إلى زيادة الاستثمار في هذه الصناعة.
    It is our firm belief that the international appeals and efforts employed on behalf of the Cuban people are necessary, justified and urgent. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن النداءات الدولية والجهود المبذولة باسم الشعب الكوبي ضرورية ولها ما يبررها وملحة.
    Ensuring the non-proliferation of nuclear weapons is a very important and urgent task confronting the international community. UN إن ضمان عدم انتشار الأسلحة النووية مهمة هامة وملحة جدا تواجه المجتمع الدولي.
    Other issues, such as torture or execution, were both serious and urgent. UN وهناك بعض المسائل الأخرى مثل التعذيب أو الإعدام التي تعتبر خطيرة وملحة.
    She also emphasized that the elimination of poverty is not a question of charity but an important and pressing human rights issue. UN وشددت أيضاً على أن القضاء على الفقر ليس مِنَّةً وإنما هو قضية مهمة وملحة من قضايا حقوق الإنسان.
    Indeed, at this particular juncture, when there are important and pressing issues before the Conference, we appreciate the manner in which you have been conducting our work. UN والحقيقة أننا نقدر اﻷسلوب الذي تسيرون به أعمالنا في هذه المرحلة بالذات التي تطرح فيها مسائل هامة وملحة على المؤتمر.
    Preventing an arms race in outer space has become a present and pressing issue for the international community. UN وأصبح منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قضية راهنة وملحة بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    A payment of an amount of KWD 16,000 was made on 21 December 1988 " following constant and persistent claims " by Folcra. UN وسُدد مبلغ قدره 000 16 دينار كويتي في 21 كانون الأول/ديسمبر 1988 " إثر مطالبات مستمرة وملحة " من جانب فولكرا.
    The tacit nature of a great deal of TK also makes the need for documentation of TK an urgent and pertinent issue. UN وأصبحت الحاجة إلى توثيق عدد كبير من المعارف التقليدية نتيجة لطبيعتها الضمنية قضية عاجلة وملحة.
    This is a matter of serious concern and urgency for the international community. UN وهذه المسألة تشكل مصدر قلق بالغ وملحة في نظر المجتمع الدولي.
    My delegation addresses this body on a matter of grave and immediate importance. UN ويخاطب وفدي هذه الهيئة بخصوص مسألة هامة وملحة جدا.
    The representative of Afghanistan, speaking on behalf of the Asian Group and China, said the secretariat's report highlighted the fact that the issues facing the Palestinians were both chronic and acute and required different solutions. UN 48- وتحدث ممثل أفغانستان باسم المجموعة الآسيوية والصين، فقال إن تقرير الأمانة يُبرِز أن القضايا التي تواجه الفلسطينيين مزمنة وملحة على السواء وتتطلب حلولاً مختلفة.
    When faced with new and insistent challenges, it is a mistake to fall back on a pragmatic approach, limited to determining common ground, minimal in content and weak in its effect. UN فعند مواجهة تحديات جديدة وملحة يكون من الخطأ الاستناد إلى نهج ذرائعي، يقتصر على أرضية مشتركة محددة، ونهج هزيل المضمون وضعيف الأثر.
    In particular, the Special Rapporteur would like to pay tribute to the numerous women's organizations which worked throughout the conflict to offer support and relief to the most vulnerable, under extremely dangerous and demanding circumstances. UN وتود المقررة الخاصة أن تشيد بصفة خاصة بالمنظمات النسائية العديدة التي تعمل في جميع أنحاء البلد على توفير الدعم واﻹغاثة ﻷضعف الفئات في ظل أوضاع خطيرة وملحة للغاية.
    South Africa is also of the view that this was the correct thing to do, because there is an urgent and compelling need for concrete action on disarmament. UN ومن رأي جنوب أفريقيا أيضا أن ذلك كان الشيء الصحيح الذي يجب فعله، لأن هناك حاجة ماسة وملحة لاتخاذ إجراءات ملموسة بشأن نزع السلاح.
    The Ministers agreed that there remains an ever growing and most pressing need for concrete actions by Nuclear-Weapon States, to take further substantive and practical measures urgently, according to their multilaterally agreed commitments, to attain the goal of complete nuclear disarmament within a specified framework of time. UN 152 - اتفق الوزراء على أنه ما زالت هناك حاجة متزايدة وملحة لإجراءات ملموسة من جانب الدول النووية فضلاً عن اتخاذ اجراءات جوهرية وعملية على وجه السرعة، وفقاً لالتزاماتها المتفق عليها المتعددة الأطراف لتحقيق هدف نزع السلاح التام خلال فترة زمنية محددة.
    In 1995 and 1996, the independent expert had in fact made an urgent recommendation explicitly concerning the reform of the Penal Code and Code of Criminal Investigation. UN وقدم الخبير المستقل توصية صريحة وملحة بخصوص إصلاح قانون العقوبات وقانون التحقيق الجنائي وذلك في عامي 1995 و1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus