There was an urgent need to translate security assurances by nuclear-weapon States into a universal, unconditional and legally binding treaty. | UN | وثمة حاجة ملحّة لأن تترجم الحائزة للأسلحة النووية هذه الضمانات الأمنية إلى معاهدة عالمية غير مشروطة وملزمة قانوناً. |
What we need is universal and legally binding assurances. | UN | وما نحتاج إليه هو ضمانات شاملة وملزمة قانوناً. |
Agreement on specific and legally binding measures to achieve the universalization of the NPT | UN | وضع اتفاق بشأن تدابير محددة وملزمة قانوناً لجعل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معاهدة عالمية. |
agreement on specific and legally binding measures to achieve the universalization of the NPT | UN | وضع اتفاق بشأن تدابير محددة وملزمة قانوناً لجعل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معاهدة عالمية |
Settling claims does take time as it is important to get it right: treaties are solemn and legally-binding documents which are protected by the Constitution of Canada. | UN | فتسوية المطالبات تستغرق وقتاً لأنه من المهم تسويتها تسوية صحيحة: فالمعاهدات هي وثائق رسمية وملزمة قانوناً ويحميها الدستور الكندي. |
negotiate an FMCT agreement on specific and legally binding measures to achieve the universalization of the NPT | UN | :: وضع اتفاق بشأن تدابير محددة وملزمة قانوناً لتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار |
Having renounced the nuclear option voluntarily and, also, faithfully implementing their obligations under the NPT, these States have a right to ask for and to receive internationally negotiated and legally binding negative security assurances. | UN | فهذه الدول التي تخلت عن الخيار النووي بمحض إرادتها، وتفي كذلك بالتزاماتها بحسن نية بموجب معاهدة عدم الانتشار، الحق في أن تطلـب وتتلـقى ضمانـات سلبية متفاوض عليهـا دولياً وملزمة قانوناً. |
I suspect that even a global and legally binding treaty may not be sufficient to assuage security concerns. | UN | واعتقد أن حتى معاهدة دولية وملزمة قانوناً قد لا تكفي للتخفيف من الهواجس الأمنية. |
Nuclear-weapon States had stubbornly resisted giving real and legally binding guarantees to non-nuclear-weapon States. | UN | فالدول الحائزة لأسلحة نووية قاومت بعناد إعطاء أي ضمانات حقيقية وملزمة قانوناً إلي الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة. |
Nuclear-weapon States had stubbornly resisted giving real and legally binding guarantees to non-nuclear-weapon States. | UN | فالدول الحائزة لأسلحة نووية قاومت بعناد إعطاء أي ضمانات حقيقية وملزمة قانوناً إلي الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة. |
We hope that this will be the year in which the Conference on Disarmament, the sole multilateral forum for negotiations in this area, once again becomes the scene of substantive discussions generating significant legally binding documents on disarmament. | UN | وإننا نأمل أن يكون هذا هو العام الذي يعود فيه مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل المتعدد الأطراف الوحيد لإجراء مفاوضات في هذا المجال، مسرح مناقشات موضوعية تفرِز وثائق مهمة وملزمة قانوناً بشأن نزع السلاح. |
7. Identify as a legitimate interest of non-nuclear-weapon States, which includes all CELAC Member States, the unequivocal and legally binding assurance by nuclear weapon States against the use or threat to use such weapons. | UN | 7- يرون أن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية مصلحة مشروعة في الحصول من الدول الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات لا لبس فيها وملزمة قانوناً بعدم استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها. |
In any future multilateral process, such technical approaches would need to be supplemented by appropriate legally binding transparency and verification measures in order to provide assurance of the irreversibility of that process. | UN | وفي أي عملية متعددة الأطراف في المستقبل، ستحتاج هذه النُهُج التقنية إلى وجود تدابير ملائمة وملزمة قانوناً للشفافية والتحقق تكمِّلها من أجل تقديم تأكيدات بأن تلك العملية لا رجعة فيها. |
Adequate, legally binding and efficient nuclear disarmament verification arrangements are urgently required to promote confidence in the permanence and irreversibility of the removal of such material from military programmes. | UN | ويلزم بشكل ملح اتخاذ ترتيبات ملائمة وملزمة قانوناً تتسم بالكفاءة للتحقق من نزع السلاح النووي، وذلك من أجل تعزيز الثقة في أن تكون إزالة المواد من هذا القبيل من البرامج العسكرية دائمة ولا رجعة فيها. |
At the same time, we believe that neither unilateral moratoriums nor regional initiatives on confidence-building measures can replace a universal, legally binding treaty to prevent the possible deployment of weapons in outer space. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى أنه لا يمكن للوقف الاختياري من طرف واحد ولا للمبادرات الإقليمية بشأن تدابير بناء الثقة أن تحل محل معاهدة عالمية وملزمة قانوناً لمنع إمكانية نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Agreeing on and implementing global, legally binding common international standards for the transfer of conventional arms and ammunition would also contribute to combating effectively the illegal transfer of arms and ammunition. | UN | وستسهم أيضاً الموافقة على وضع وتنفيذ معايير دولية عامة ومشتركة وملزمة قانوناً لنقل الأسلحة التقليدية والذخائر في مكافحة النقل غير المشروع للأسلحة والذخائر بشكل فعال. |
While the instrument will establish global, legally binding common international standards that will make a fundamental contribution to ensuring responsible trade in arms, the actual decision as to whether to authorize a transaction is incumbent on the individual State. | UN | مع أن الصك سيضع معايير دولية مشتركة وملزمة قانوناً من شأنها أن تقدم مساهمة أساسية في ضمان القيام بتجارة مسؤولة بالأسلحة، فإن القرار الفعلي بالترخيص لأي عملية يقع على عاتق الدولة بمفردها. |
I would like to reiterate the commitment of the Group to the relevance of the Conference as an important and unique multilateral body for conducting negotiations on critical legally binding multilateral instruments related to disarmament and international security. | UN | وأود أن أجدد التزام المجموعة بأهمية المؤتمر باعتباره هيئة متعددة الأطراف مهمة وفريدة لإجراء مفاوضات بشأن صكوك متعددة الأطراف حاسمة وملزمة قانوناً تتعلق بنزع السلاح وبالأمن الدولي. |
Pending achievement of that goal, nuclear-weapon States must provide legally binding credible and effective security assurances to the non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of these weapons. | UN | وريثما يتحقق ذلك الهدف، ينبغي أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية فعالة وذات مصداقية وملزمة قانوناً إلى الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة بعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها ضدها. |
2. Question I propose to discuss: Should the CD negotiate a global and legally-binding NSA Treaty? | UN | 2- أقترح مناقشة المسألة التالية: هل ينبغي لمؤتمر نزع السلاح التفاوض على معاهدة عالمية وملزمة قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية؟ |
He called on delegates to " address the legitimate interest of non-nuclear States in receiving unequivocal and legally-binding security assurances from nuclear-weapon States " and he concluded: " together we must ensure that nuclear weapons are seen by States as a liability, not an asset. " | UN | ودعا المندوبين إلى " التعامل مع المصلحة المشروعة للدول غير النووية في تلقي ضمانات أمنية لا لبس فيها وملزمة قانوناً من الدول الحائزة أسلحة نووية " ، وختم بالقول إن " علينا معاً أن نكفل أن تنظر الدول إلى الأسلحة النووية باعتبارها التزاماً لا أصلاً " (). |