"وممارساتها التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and practices that
        
    • and practices which
        
    • and practices of
        
    All ministries and departments are to identify their policies and practices that do and do not comply with the Human Rights Act. UN من المقرر أن تقوم جميع الوزارات والإدارات بتحديد سياساتها وممارساتها التي تمتثل أو لا تمتثل لقانون حقوق الإنسان.
    66. The Special Committee calls upon Israel to desist from its policies and practices that are denying thousands of children in Gaza their right to education. UN 66 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى الكف عن سياساتها وممارساتها التي تحرم آلاف الأطفال في قطاع غزة من حقهم في التعليم.
    60. All communities have their own values and practices that must be understood in order to find effective ways of reducing the impact of the HIV epidemic. UN 60 - تتمتع جميع المجتمعات المحلية بقيمها وممارساتها التي يجب فهمها من أجل إيجاد سُبل فعالة للحد من أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Each ethnic minority group has its own customs and practices, which were developed long ago and are handed down from generation to generation. UN ولكل جماعة من اﻷقليات اﻹثنية عاداتها وممارساتها التي تطورت على مدى فترة طويلة من الزمن وتنتقل من جيل إلى جيل.
    The State party should also revise its policies and practices, which may be interpreted as establishing adherence to a particular religion as a mandatory requirement for employment in the public service. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنقّح سياساتها وممارساتها التي قد تفسَّر على أنها تجعل من اعتناق دين معين شرطاً إلزامياً للحصول على وظيفة في الخدمة العامة.
    This indicates that there is interaction with human rights defenders that could be further developed to increase their input on policies and practices of the State that affect the situation of human rights and the ability of defenders to function. UN ويشير هذا إلى وجود تفاعل مع المدافعين عن حقوق الإنسان يمكن تطويره أكثر بغية زيادة مساهماتهم في سياسات الدولة وممارساتها التي تؤثر على وضع حقوق الإنسان وعلى قدرة المدافعين على العمل.
    The latter would include the development of a national training capacity and a component which would provide for the monitoring of prison systems and practices that affect human rights and security issues. UN ومن شأن هذه المساعدة أن تشمل تطوير القدرات الوطنية المتعلقة بالتدريب، وتوفير عنصر يتولى مراقبة نظم السجون وممارساتها التي تؤثر على حقوق الإنسان والمسائل الأمنية.
    As was expected, the report of the Secretary-General reaffirmed in clear terms that Israel does not respect and disregards deliberately international resolutions, and ignores the serious implications of its policies and practices that contravene the Charter of the United Nations and the norms of international law and the Fourth Geneva Convention of 1949. UN وكما كان متوقعا، فقد جاء تقرير الأمين العام ليؤكد مرة أخرى بوضوح حقيقة عدم احترام إسرائيل وتجاهلها المتعمد لقرارات الشرعية الدولية وعدم اكتراثها بالآثار الخطيرة التي ستترتب على سياساتها وممارساتها التي تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949.
    We must emphasize that Israel, the occupying Power, must desist immediately from pursuing its policies and practices that violate human rights and are in violation of the Fourth Geneva Convention of 1949, such as collective punishment, curfews, closure of the occupied territories, continuous isolation of the city of Jerusalem, the confiscation of lands and demolition of houses. UN لا بد أن نؤكد ضرورة وقف اسرائيل، قوة الاحتلال، فـــــورا عن استمراراها في سياساتها وممارساتها التي تنتهك حقوق اﻹنسان، والمخالفة لاتفاقية جنيف الرابعــــة لعام ١٩٤٩، مثل فرض العقوبات الجماعية، ومنع التجول، وإغلاق المناطق المحتلـــــة، وعزل مدينة القدس بشكل مستمر، ومصادرة اﻷراضي، وهـــدم المنازل.
    Recommendation 7 concerning access to banking information for tax purposes proposes that, in the context of counteracting harmful tax competition, countries should review their laws, regulations and practices that govern access to banking information by tax authorities with a view to removing impediments to the access to such information by tax authorities. UN وتقترح التوصية 7 المتعلقة بالحصول على معلومات مصرفية لأغراض ضريبية أن تقوم البلدان، في إطار مواجهة المنافسة الضريبية الضارة، بالنظر في قوانينها وقواعدها التنظيمية وممارساتها التي تحكم حصول سلطات الضرائب على المعلومات المصرفية بهدف إزالة العوائق التي تحول دون حصول سلطات الضرائب على هذه المعلومات.
    67. The Government of Israel's policies and practices that lead to forced displacement of Bedouin refugees from Area C, including demolitions of homes and livelihood structures, should cease. UN 67 - وينبغي أن تتوقف سياسة الحكومة الإسرائيلية وممارساتها التي تفضي إلى التشريد القسري للبدو اللاجئين من المنطقة جيم، بما في ذلك هدم البيوت والمباني التي تعتمد عليها أسباب الرزق.
    79. The Special Committee further recalls that East Jerusalem forms an integral part of the occupied Palestinian territory and calls upon Israel to end its policies and practices that oppress the Palestinian population of East Jerusalem. UN 79 - وتذكّر اللجنة الخاصة كذلك أن القدس الشرقية تشكل جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة، وتدعو إسرائيل إلى وضع حد لسياساتها وممارساتها التي تضطهد السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية.
    2. Strongly calls upon all States to review legislation, policies and practices that have the effect of undermining unhindered access to and communication with international bodies as set forth in paragraph 1 above, and to avoid adopting any such new legislation; UN 2- يدعو بقوة جميع الدول إلى مراجعة تشريعاتها وسياساتها وممارساتها التي تتمثَّل آثارها في تقويض الوصول إلى الهيئات الدولية والاتصال بها دون عوائق على النحو المذكور في الفقرة 1 أعلاه وإلى تفادي اعتماد أية تشريعات جديدة من هذا النوع؛
    2. Strongly calls upon all States to review legislation, policies and practices that have the effect of undermining unhindered access to and communication with international bodies as set forth in paragraph 1 above, and to avoid adopting any such new legislation; UN 2- يهيب بقوة بجميع الدول مراجعة تشريعاتها وسياساتها وممارساتها التي تؤدي إلى تقويض الوصول إلى الهيئات الدولية والاتصال بها دون عوائق على النحو المذكور في الفقرة 1 أعلاه وتفادي اعتماد أية تشريعات جديدة من هذا النوع؛
    Invite States members of the Committee and, subject to the observance of relevant provisions of paragraphs 16 and 17 above, organizations having permanent observer status with the Committee and experience in space activities to provide information in 2012 on their experiences and practices that might relate to the longterm sustainability of outer space activities and on how they envisage work under the topic. UN ودعوة الدول الأعضاء في اللجنة وكذلك المنظمات، المنظمات التي لديها صفة مراقب دائم لدى لجنة الفضاء الخارجي ولديها خبرة في تنفيذ الأنشطة الفضائية، رهناً بمراعاة الأحكام ذات الصلة الواردة في الفقرتين 16 و17 أعلاه، إلى تقديم معلومات في عام 2012 عن خبراتها وممارساتها التي قد تكون ذات صلة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد وعن رؤيتها لكيفية العمل في إطار هذا الموضوع.
    Worker training is crucial to fostering a healthy and safe work environment, as are the provision of adequate protective gear, well-functioning environmental-risk monitoring and emergency response systems, and in-plant health and safety committees that include elected workers' representatives and have an effective voice in shaping corporate policies and practices that affect employee health and safety. UN وتدريب العمال مقوم حاسم في تهيئة بيئة عمل صحية مأمونة مثله مثل توفير ألبسة واقية كافية وأنظمة تعمل بصورة جيدة لرصد المخاطر البيئية والتصدي لحالات الطوارئ، وتشكيل لجان في المصانع للشؤون الصحية والسلامة تضم في عضويتها ممثلين منتخبين عن العمال ولديها صوت مؤثر في تشكيل سياسات الشركات وممارساتها التي تمس صحة وسلامة الموظفين.
    The State party should also revise its policies and practices, which may be interpreted as establishing adherence to a particular religion as a mandatory requirement for employment in the public service. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنقّح سياساتها وممارساتها التي قد تفسَّر على أنها تجعل من اعتناق دين معين شرطاً إلزامياً للحصول على وظيفة في الخدمة العامة.
    Since then, Israel, the occupying Power, had continuously pursued policies and practices which violated the rules and principles of international law and United Nations resolutions, aiming to acquire more territory by force and to annex, de facto, occupied land, causing suffering, humiliation and hardship. UN ومنذ ذلك الوقت، استمرت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها التي تنتهك قواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وترمي إلى اكتساب مزيد من الأراضي بالقوة، وإجراء ضم فعلي للأرض المحتلة، ويسبب ذلك معاناة وإزلالا ومشقة.
    100. We reaffirm the value and the diversity of the cultures and the forms of social organization of indigenous peoples and their holistic traditional scientific knowledge, innovations and practices, which play a significant role in strengthening the livelihoods of the local populations, ensuring food security and addressing climate change. UN ١٠٠ - ونؤكد من جديد قيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للشعوب الأصلية ومعارفها العلمية التقليدية الكلية وابتكاراتها وممارساتها التي تؤدي دوراً هاما في تعزيز سبل رزق للسكان المحليين وكفالة الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ.
    (a) All Parties should identify in their national communications any of their policies and practices which encourage activities that lead to greater levels of anthropogenic emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol than would otherwise occur. UN )أ( ينبغي لجميع اﻷطراف أن تحدد في بلاغاتها الوطنية أياً من سياساتها وممارساتها التي تشجع اﻷنشطة التي تؤدي إلى زيادة الانبعاثات البشرية المصدر من غازات الدفيئة التي لا يحكمها بروتوكول مونتريال، هذه الزيادة التي لا تحدث بدون تلك السياسات والممارسات.
    (c) Implement their commitments in subparagraph 4.2(e)(ii) of the Convention, namely identify and periodically review and report on their own policies and practices which encourage activities that lead to greater levels of anthropogenic emissions of greenhouse gases that would otherwise occur. UN )ج( تنفيذ التزاماتها الواردة في الفقرة الفرعية ٤-٢ )ﻫ( ' ١ ' من الاتفاقية، ألا وهي أن تحدد وتستعرض بصورة دورية سياساتها وممارساتها التي تشجع اﻷنشطة التي تؤدي إلى زيادة الانبعاثات البشرية المصدر من غازات الدفيئة إلى مستويات أعلى مما كانت ستبلغه لولا ذلك.
    II. The Characteristics of traditional knowledge and its role in the global economy For the purposes of this paper and Meeting, the term " traditional knowledge " will be used to refer to " the knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles " as well as " indigenous and traditional technologies " (CBD Art. 8(j) and 18.4). UN 9- لأغراض هذه الورقة وأغراض الاجتماع، يقصد بمصطلح " المعارف التقليدية " " معارف المجتمعات الأصلية والمحلية وابتكاراتها وممارساتها التي تجسد أساليب الحياة التقليدية " بالإضافة إلى " التكنولوجيات المحلية والتقليدية " (اتفاقية التنوع البيولوجي، المادة 8(ي) والمادة 8(ي)-4)(1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus