"ومنذ البداية" - Traduction Arabe en Anglais

    • from the outset
        
    • from the beginning
        
    • from the very beginning
        
    • from the start
        
    • at the outset
        
    • from the very outset
        
    • since the very beginning
        
    • from the very start
        
    from the outset, we have rejected the imposition of shock-therapy methods and deceptive ideas about the market economy being self-regulating. UN ومنذ البداية رفضنا فرض أساليب العلاج بالصدمات والأفكار المضللة التي تذهب إلى أن الاقتصاد السوقي يصحح مساره بنفسه.
    from the outset, the principles and rules of customary law are applicable with the qualifications and are subject to the conditions as set out in the Act. UN ومنذ البداية فمبادئ وقواعد القانون العرفي تنطبق على المواصفات التي نص عليها القانون وتخضع لشروطه.
    from the outset its aim has been to establish the basic rules governing urban development. UN وكان الهدف من هذا القانون ومنذ البداية هو إرساء القواعد الأساسية التي تحكم التنمية الحضرية.
    The Government of Qatar embraced this proposal from the beginning and has been fully committed to make it a reality. UN ومنذ البداية تبنت حكومة قطر هذا المقترح والتزمت التزاماً تاماً بترجمته إلى واقع.
    from the very beginning, doctors, volunteers and Dominican construction companies have been working together to remove rubble. UN ومنذ البداية الأولى هب الأطباء والمتطوعون الدومينيكيون وشركات التعمير الدومينيكية إلى العمل ورفع الأنقاض.
    from the start India has followed a consistent policy on the CTBT. UN ومنذ البداية انتهجت الهند سياسة ثابتة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    from the outset after Cession, the British Colonial Administration, on behalf of the British Crown, adopted a sympathetic approach. UN ومنذ البداية عقب التنازل، اعتمدت الإدارة الاستعمارية البريطانية، باسم التاج البريطاني، نهجاً قائماً على الحسنى.
    We made very clear from the outset that Namibia is not opposed to the idea of having a declaration on the rights of indigenous peoples. UN وأكدنا بكل وضوح ومنذ البداية أن ناميبيا لا تعارض فكرة إصدار إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    from the outset, he maintained that the allegation was fabricated and pleaded not guilty. UN ومنذ البداية أصر صاحب البلاغ على أن هذه التهمة مُلفّقة وأنكر أمام المحكمة ارتكابه للجريمة.
    Vienna has been Poland's choice as the CTBTO seat from the outset. UN ومنذ البداية اختارت بولندا فيينا مقراً لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    from the outset, Australia and New Zealand did not require such documentation and have not reported any problems as a result. UN ومنذ البداية لم تكن استراليا ونيوزيلندا تشترطان توفير هذه الوثائق ولم تسجل أية مشاكل نتيجة لذلك.
    from the outset the Nordic countries took an active part in international efforts to bring an end to apartheid. UN ومنذ البداية اضطلعت بلدان الشمال بدور نشط في الجهود الدولية ضد الفصل العنصري.
    from the outset it paid no heed to the lessons of past West Sea incidents and the principled ways for solving them put forward by the Democratic People's Republic of Korea. UN ومنذ البداية لم تلتفت هذه المجموعة إلى الدروس المستفادة من الحوادث السابقة في البحر الغربي وسبل تسويتها القائمة على مبادئ التي قدمتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    from the outset we have placed priority in our investment activities on innovation in transport, infrastructure, energy, high technology and other innovative fields. UN ومنذ البداية منحنا أولوية في أنشطتنا الاستثمارية إلى النقل والبنية التحتية والطاقة والتكنولوجيا المتقدمة وميادين مبتكرة أخرى.
    from the beginning, CIREFCA adopted an integrated approach to the political, humanitarian and developmental dimensions of the refugee problem. UN ومنذ البداية اعتمد المؤتمر نهجاً متكاملاً تجاه أبعاد مشكلة اللاجئين السياسية واﻹنسانية واﻹنمائية.
    The consideration of security assurances has been plagued from the beginning with linkage not with the objectives of nuclear disarmament but with that of non—proliferation. UN ومنذ البداية أعيقت عملية النظر في ضمانات اﻷمن ﻷنها لم تربط بأهداف نزع السلاح النووي بل ربطت بأهداف عدم الانتشار.
    from the beginning the expert group invited the various organizations that make up the United Nations family to designate representatives. UN ومنذ البداية دعا فريق الخبراء شتى المنظمات التي تتألف منها أسرة الأمم المتحدة إلى تعيين ممثلين لها.
    The human dimension has been a priority focus for OSCE action from the very beginning, and we believe that OSCE should keep it this way. UN ومنذ البداية احتل البعد اﻹنساني نقطة تركيز ذات أولوية في عمل المنظمة. ونعتقد أنه ينبغي للمنظمة أن تحافظ على ذلك.
    from the very beginning the Federal Republic of Yugoslavia has made great efforts to resolve the disputed issue of Prevlaka by peaceful means. UN ومنذ البداية بذلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جهودا كبيرة لتسوية قضية بريفلاكا المتنازع عليها بالوسائل السلمية.
    Blood safety has been ensured from the start, through universal screening for HIV and other pathogens, the promotion of voluntary, non-remunerated blood donation and the rational use of blood. UN ومنذ البداية تم ضمان سلامة الدم من خلال فحص شامل لفيروس نقص المناعة البشرية وللكائنات العضوية الأخرى المسببة للمرض، وتشجيع التبرع بالدم، وعدم دفع ثمن له والاستخدام الرشيد للدم.
    at the outset, the Federation and its member national societies, and our colleagues from the International Committee of the Red Cross (ICRC), quickly reached agreement on our cooperation in the region. UN ومنذ البداية توصلنا إلى اتفاق سريع حول عملنا في المنطقة بين الاتحاد، وجمعياته الوطنية الأعضاء، وزملائنا في اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    from the very outset, we have firmly supported the idea of establishing a fact-finding war-crimes commission and an international tribunal to examine these issues. UN ومنذ البداية أيدنا تأييدا قويا فكرة إنشاء لجنة لتقصي حقائق جرائم الحرب ومحكمة دولية لبحث هذه المسائل.
    since the very beginning of the epidemic, the Minister of Health has provided financial support to non-governmental organizations to implement prevention programmes and programmes aimed at reducing the negative effects of the epidemic. UN ومنذ البداية المبكرة، للوباء دأبت وزارة الصحة على تقديم الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية لتنفيذ برامج الوقاية والبرامج الهادفة إلى تخفيض الآثار السلبية للوباء.
    from the very start, Kazakhstan has resolutely and unconditionally supported counter-terrorist actions by the international coalition. UN ومنذ البداية أيدت كازاخستان بحزم وبدون شروط أعمال الائتلاف الدولي المناهضة للإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus