"ومنعزلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and isolated
        
    • secluded
        
    • disconnected
        
    At present, more than 2,000 baccalaureate—holders are working under this programme in remote and isolated areas of the country. UN وفي الوقت الحاضر، هناك أكثر من 000 2 من حاملي البكالوريا يعملون في إطار هذا البرنامج في مناطق نائية ومنعزلة في البلاد.
    IDPs living amongst host communities and in urban centres become mixed within the general local population, while others may seek shelter in remote and isolated areas. UN ويختلط المشردون داخلياً الذين يعيشون في المجتمعات المضيفة وفي مراكز حضرية بعامة السكان المحليين، في حين يلتمس آخرون المأوى في مناطق نائية ومنعزلة.
    My Special Representative has advised that reports of cease-fire violations have not been verified and that such incidents as have occurred were minor and isolated and did not constitute proper cease-fire violations. UN وقد أفاد ممثلي الخاص بأنه لم يتم التحقق من أنباء انتهاكات وقف إطلاق النار وأن هذه الحوادث كما وقعت طفيفة ومنعزلة ولا تشكل انتهاكات بالمعنى الصحيح لوقف إطلاق النار.
    Although my own country is a large, subcontinental land mass, we ourselves have some experience of the problems faced by small islands supporting small and isolated communities. UN وعلى الرغم من أن بلدي عبارة عن كتلة أرضية كبيرة وشبه قارية، إلا أننا نتمتع ببعض الخبرة فيما يتعلق بالمشاكل التي تواجهها الجزر الصغيرة التي تعول مجمعات سكانية صغيرة ومنعزلة.
    I want you to walk her over to a private, secluded area. Open Subtitles أريدك أن تأخذها إلى منطقة هادئة ومنعزلة
    208. The Outreach Programme is also working to combat any negative perceptions in the region that the Tribunal is remote, disconnected and unresponsive. UN 208 - ويعمل برنامج التوعية أيضا على مكافحة أي تصورات سلبية في المنطقة بأن المحكمة متباعدة ومنعزلة وغير متجاوبة.
    12. However, in many cases activities have been limited and isolated. UN 12 - غير أن الأنشطة كانت في أحيان كثيرة محدودة ومنعزلة.
    In recreation, there remain differences between husbands and wives and between urban and rural women, and particularly female inhabitants of remote and isolated areas. UN وفي ميدان اﻷنشطة الترويحية، ما زالت هناك فروق قائمة بين اﻷزواج والزوجات، وبين المرأة الحضرية والريفية، وخاصة اﻹناث القاطنات في مناطق نائية ومنعزلة.
    Approximately 5 per cent of that population are aboriginal, and they often live in rural and isolated areas and face serious socio-economic challenges, especially related to the lack of education and skills, as well as adequate health services. UN وحوالي 5 في المائة من أولئك السكان هم سكان أصليون، وكثيرا ما يعيشون في مناطق ريفية ومنعزلة ويواجهون تحديات اجتماعية واقتصادية خطيرة، تتصل خصوصا بانعدام التعليم والمهارات، فضلا عن الخدمات الصحية الكافية.
    697. With regard to the issues of drug abuse and trafficking, child labour, child prostitution and suicide, the Committee takes note of the information provided by the State party that cases involving children are few and isolated. UN ٧٩٦ - وفيما يتعلق بقضايا إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، وعمل الطفل، والبقاء والانتحار بين اﻷطفال، تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي مفادها ان الحالات التي تمس اﻷطفال قليلة ومنعزلة.
    However, the Ministry’s demand that non-governmental organizations provide all primary health care services and that they report to it on their activities made some of these organizations reluctant to take part in the system, especially in areas where the population is scattered and isolated. UN بيد أن طلب الوزارة من المنظمات غير الحكومية بأن تقدم جميع خدمات الرعاية الصحية اﻷوليــة وأن ترفــع إليها تقارير عن أنشطتها جعل بعض هذه المنظمات يحجم عن الاشتراك في النظام، لا سيما في المناطق التي يعيش السكان فيها بصورة متفرقة ومنعزلة.
    While there may have been sporadic and isolated cases of illegal evictions and illegal demolitions, they were not systematically nor " routinely " conducted, perpetrated or encouraged by the Philippine Government. UN وربما كانت هناك حالات متفرقة ومنعزلة من الطرد غير القانوني والهدم غير القانوني، غير أنها لا تجري بصورة منتظمة ولا تتم بشكل " روتيني " ، ولم ترتكبها الحكومة الفلبينية ولم تشجعها.
    29. Compensation and benefits for field staff must be equitable and must meet the specific social and physical needs of staff working and living in hardship, often in dangerous and isolated conditions. UN 29 - يجب أن تكون تعويضات واستحقاقات الموظفين الميدانيين متكافئة وتلبي الاحتياجات المادية والاجتماعية المحددة للموظفين الذين يعملون ويعيشون في ظروف شاقة، وغالبا في ظروف خطرة ومنعزلة.
    53. With regard to the issues of drug abuse and trafficking, child labour, child prostitution and suicide, the Committee takes note of the information provided by the State party that cases involving children are few and isolated. UN ٣٥- وفيما يتعلـق بقضايـا إسـاءة استعمـال المخـدرات والاتجار بها، وعمل الطفل، والبقاء والانتحار بين اﻷطفال، تحيـط اللجنـة علمـاً بالمعلومـات التـي قدمتهـا الدولـة الطــرف والتي مفادها ان الحالات التي تمس اﻷطفـال قليلة ومنعزلة.
    8. Mission subsistence allowance. The cost estimate provides for the payment of a meal allowance in lieu of rations to 26 staff officers, 19 military police and 130 helicopter support personnel who will be deployed in remote and isolated areas where catering facilities are not accessible. UN ٨ - بدل اﻹقامة المقرر للبعثة - يغطي تقدير التكاليف دفع بدل وجبات، بدلا من حصص اﻹعاشة، إلى ٢٦ من ضباط اﻷركان، و ١٩ من أفراد الشرطة العسكرية، و ١٣٠ من أفراد الدعم بطائرات الهليكوبتر والذين سيجري نشرهم في مناطق نائية ومنعزلة حيث لا يمكن الوصول إلى مرافق المطاعم.
    In adopting ERP, UNOPS hopes to reduce high system maintenance costs and integrate currently dispersed and isolated information systems. UN ويأمل المكتب، باعتماده نظام تخطيط موارد المؤسسات (ERP)، تخفيض التكاليف المرتفعة المترتبة عن صيانة النظام ودمج نظم المعلومات التي هي حاليا متناثرة ومنعزلة.
    The Government's initial response followed on 8 December 2000, noting that, thus far, investigations of violence against minority schools and/or teachers have revealed " sporadic and isolated incidents in a few remote corners of the country, carried out by criminal and fringe elements " . UN واستلمت بعد ذلك أول رد من الحكومة بتاريخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2000، وبينت الحكومة أن التحقيقات التي أجريت حتى الآن في أعمال العنف المرتكبة ضد مدارس و/أو مدرسي الأقليات أظهرت " وقوع حالات متفرقة ومنعزلة في أماكن نائية من البلد على أيدي مجرمين وعناصر متطرفة " .
    (d) The implementation of sustainable consumption and production in a fragmented and isolated manner; few economic and other marked-based instruments are in use and little progress has been made in their application to the area of sustainable public procurement; UN (د) تطبيق مفهوم أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة بطريقة مجزأة ومنعزلة نظرا لقِلة الأدوات الاقتصادية وأدوات آليات السوق الأخرى الموجودة قيد الاستخدام وضآلة التقدم المحرز في تطبيق تلك الأدوات في مجال المشتريات العامة المستدامة؛
    It will take a blend of the three options – the threat of military force, the reality of economic sanctions, and the resumption of diplomacy —to deal with North Korea’s challenge. This will not be easy, but it is worth pursuing, because the alternative—a desperate, hostile, nuclear-armed, and isolated North Korea—should alarm everyone. News-Commentary سوف يتطلب الأمر مزيجاً من الخيارات الثلاثة ـ التهديد بالقوة العسكرية، وفرض العقوبات الاقتصادية، واستئناف العملية الدبلوماسية ـ في التعامل مع التحدي الذي تفرضه كوريا الشمالية. ولن يكون هذا بالأمر السهل، إلا أنه يستحق المحاولة، وذلك لأن البديل ـ كوريا شمالية يائسة، وعدائية، ومسلحة نووياً، ومنعزلة ـ لابد وأن يكون مزعجاً لكافة الأطراف.
    Then he gets them to one of these beach towns, say, Cocoa, Daytona, Melbourne, transfers them to the secluded controlled environment we know he needs for the torture. Open Subtitles ثم يأخذهم الى واحدة من مدن الشاطئ لنقل، "كوكاو"، "دايتونا"، "ملبورن" نقلهم لبيئة مسيطر عليها ومنعزلة
    283. Seeking to address damaging negative perceptions in the region of the Tribunal as remote, disconnected and unresponsive, the outreach programme has established close contacts between the Tribunal and regional organizations, developing networks of groups and individuals. UN 283 - وسعيا من برنامج التوعية لمعالجة التصورات السلبية الضارة في المنطقة عن المحكمة بأنها متباعدة ومنعزلة وغير متجاوبة، فقد أنشأ صلات وثيقة بين المحكمة والمنظمات الإقليمية، ومع تطوير شبكات تضم جماعات وأفرادا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus