"ومنعها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and prevention
        
    • and prevent
        
    • and preventing
        
    • and prevented
        
    • prevention and
        
    • prevent and
        
    • and interdiction
        
    • and its prevention
        
    • to prevent
        
    • and Their Prevention
        
    • stop
        
    • prevent them
        
    The active role of the United Nations in the monitoring and prevention of human-rights violations presupposes the existence of effective mechanisms. UN إن الـــدور النشط الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في رصد انتهاكـــات حقوق اﻹنسان ومنعها يفتـــرض مسبقا وجود آليات فعالة.
    It also has the responsibility of investigating outbreaks and providing national expertise on control and prevention of communicable diseases. UN وهو مسؤول أيضا عن التحقيق في ظهور الأمراض وتوفير الخبرة الوطنية بشأن التحكم في الأمراض المعدية ومنعها.
    It should also establish monitoring, regulatory and accountability mechanisms to help it respond to, and prevent, future crises. UN وينبغي أيضاً أن ينشئ آليات للرصد والتنظيم والمساءلة لمساعدته على التصدي للأزمات المستقبلية ومنعها.
    That is why we must join efforts to limit the expansion and prevent the use of nuclear weapons by strengthening the export control regime. UN ولهذا السبب يجب أن تتضافر جهودنا للحد من التوسع في استخدام الأسلحة النووية ومنعها بتعزيز نظام ضوابط الصادرات.
    Tackling this scourge and preventing it from spreading to other regions of the planet is vitally important. UN وللتصدي لهذه الآفة، ومنعها من الانتشار إلى مناطق أخرى من الكوكب، أهمية حيوية.
    JLEAs are instrumental in the detection and prevention of national offenses, arrests and detention of offenders, and in pursuing criminal investigations. UN وهذه الاتفاقات تؤدي دوراً في الكشف عن الجرائم الوطنية ومنعها والقبض على مرتكبي الجرائم واحتجازهم وفي متابعة التحقيقات الجنائية.
    It has become unequivocally clear that the gravity of the financial and economic crisis requires nothing less than globally coordinated efforts towards crisis resolution and prevention. UN بات واضحا على نحو قاطع أن خطورة الأزمة المالية والاقتصادية لا تقتضي أقل من بذل جهود عالمية منسقة لحل الأزمة ومنعها.
    It is a strategic document defining the objectives, measures and key players with regard to reduction and prevention of family violence. UN وهو وثيقة استراتيجية تحدد الأهداف والتدابير والأطراف الفاعلة الرئيسية فيما يتعلق بالحد من ظاهرة العنف الأسري ومنعها.
    Psychological Service Centers' specialists included activities for identification, treatment and prevention of various forms of violence in schools in their working plans. UN :: أدرج أخصائيو مراكز الخدمة النفسية في خطط عملهم، أنشطة لتحديد مختلف أشكال العنف في المدارس ومعالجتها ومنعها.
    Exchanges of information have already yielded results in terms of crime detection and prevention. UN وقد آتى تبادل المعلومات أكله في مجال الكشف عن الجرائم ومنعها.
    The relief and prevention of enormous human suffering depend on these next steps. UN فتخفيف المعاناة اﻹنسانية الهائلة ومنعها يعتمدان إلى حد كبير على الخطوات المقبلة هذه.
    The Lao Government has made great efforts to collaborate with all sections of the society in order to combat and prevent negative phenomena in the society. UN وقد بذلت حكومة لاو جهوداً ضخمة للتعاون مع جميع فئات المجتمع لمحاربة الظواهر السلبية في المجتمع ومنعها.
    In addition, the Republic of Cyprus has taken the following practical measures necessary to deter and prevent terrorist activities: UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت جمهورية قبرص التدابير العملية التالية اللازمة لردع الأنشطة الإرهابية ومنعها:
    They will also identify the most appropriate control measures to combat and prevent organized crime. UN كما سيقومان بتحديد التدابير الأنسب لرصد الجريمة المنظمة ومكافحتها ومنعها.
    The brochures covered various hearing and vision impairments and discussed how to detect and prevent such disabilities. UN وتناولت هذه الكتيبات شتى عيوب السمع والرؤية وكيفية اكتشافها ومنعها.
    It emphasizes the need to anticipate and prevent environmental problems. UN وهو يؤكد على ضرورة توقع المشاكل البيئية، ومنعها.
    National strategies to reduce and prevent crime vary considerably, as shown in the following examples: UN وتتنوع الاستراتيجيات الوطنية للحد من الجريمة ومنعها تنوعا كبيرا كما هو مبين في اﻷمثلة التالية:
    Armenia has repeatedly called upon the international community, particularly the Human Rights Council, to take measures aimed at halting and preventing such manifestations. UN ودعت أرمينيا مراراً المجتمع الدولي، وخاصة مجلس حقوق الإنسان، إلى اتخاذ تدابير لوقف هذه الظواهر ومنعها.
    The first was to encourage strengthened practical cooperation between United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council aimed at monitoring and preventing the cross-border movement of small arms and light weapons. UN أولهما تشجيع تعزيز التعاون العملي بين عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن ﺑﻬا مجلس الأمن ﺑﻬدف رصد حركة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود ومنعها.
    Such crimes must be condemned and prevented wherever they occur in the world. UN فهذه الجرائم يجب إدانتها ومنعها في أي مكان من العالم.
    The United Nations enjoys a clear advantage and possesses rich experience in disaster relief, disaster prevention and disaster reduction. UN وتتمتع الأمم المتحدة بميزة واضحة ولديها تجربة ثرية في ميدان الإغاثة في حالات الكوارث ومنعها والحد منها.
    Provision of advice on the establishment of 11 provincial conflict resolution committees to map, identify, prevent and manage the root causes of conflicts UN إسداء المشورة بشأن إنشاء 11 لجنة إقليمية لتسوية النزاعات لدراسة الأسباب الجذرية للنزاعات وتحديدها ومنعها وإدارتها
    They were also engaged in counter-narcotics and interdiction patrols. UN وكانتا تشاركان أيضا في دوريات لمكافحة المخدرات ومنعها.
    The Australian Institute hosted a number of round-table discussions for policymakers and other stakeholders on issues related to crime and its prevention. UN واستضاف المعهد الأسترالي عددا من مناقشات المائدة المستديرة لمقرِّري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة حول قضايا ذات صلة بالجريمة ومنعها.
    The Act covers methods to investigate terrorist acts and to prevent such acts. UN وهو يغطى أساليب التحقيق في الأعمال الإرهابية ومنعها.
    4. Cuba pointed out that a crucial element in efforts to combat terrorism was the fact that both the investigation of terrorist acts and their prevention and punishment were prerogatives and non-transferable obligations of the States. UN ٤ - وأشارت كوبا إلى أن أحد العناصر اﻷساسية في جهود مكافحة اﻹرهاب تتمثل في أن التحقيق في اﻷعمال اﻹرهابية ومنعها والمعاقبة عليها تشكل التزامات راجعة للدول ذاتها غير قابلة للتحويل.
    When sinkholes formed around the Dead Sea, scientists designed a canal to relieve water pressure and stop it from spreading. Open Subtitles حينما تشكّلت الحفر البالوعيّة حول البحر الميّت، صمّم العلماء قناة لتخفيف مستوى ضغط الماء، ومنعها من التمدّد.
    Second, the Commission's mandate is to assist countries emerging from conflict towards recovery and to prevent them from relapsing into conflict. UN ثانياً، تتمثل ولاية اللجنة في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع في عملية التعافي ومنعها من العودة ثانية إلى الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus