"ومنعوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • and prevented
        
    • barred
        
    • prevented the
        
    • and were prevented
        
    • they prevented
        
    When the conversation turned to other than purely legal matters, the jailers intervened and prevented further conversation. UN وحين تطرقت المحادثة إلى مسائل غير المسائل القانونية المحضة، تدخل السجانون ومنعوا متابعة الكلام.
    Risking their lives in difficult conditions, the Blue Helmets have fulfilled their mission and prevented the spillover of the conflict. UN إن ذوي الخوذ الزرقاء الذين خاطروا بأرواحهم في ظروف صعبة، قد حققوا مهمتهم ومنعوا انتشار الصراع.
    They celebrated in the mosque the night before the massacre and prevented anyone who wanted to go and pray there from going in. UN وقد احتفلوا في المسجد عشية المذبحة ومنعوا أي شخص من الدخول للصلاة.
    Many were also victims of forced labour and barred from Government employment. UN كما كان عدد كبير منهم ضحية السخرة ومنعوا من الوظائف الحكومية.
    The attackers, allegedly armed with rifles, grenades and even rocket launchers, were said to have been posted at the various entrances to the camps and to have prevented the soldiers and gendarmes from intervening. UN وقد قيل بأن المهاجمين، الذين يدعى أنهم كانوا مسلحين بالبنادق والقنابل اليدوية، بل وحتى بوسائل إطلاق الصواريخ، كانوا مرابطين في المداخل المختلفة للمعسكرات، ومنعوا الجنود وأفراد قوة الدرك من التدخل.
    They were not given any food or drink and were prevented from sleeping. UN ولم يقدم إليهم أي طعام أو شراب ومنعوا من النوم.
    The soldiers let the settlers do what they wanted and prevented the worshippers from going into the mosque. UN وقد سمح الجنود للمستوطنين بفعل ما يريدون ومنعوا المصلين من دخول المسجد.
    Protesters barricaded the rooms the escapees had previously occupied and prevented the Kosovo police from establishing the exact whereabouts of the three individuals. UN فقد سد المحتجون منافذ الغرف التي كان الفارون يقيمون بها، ومنعوا شرطة كوسوفو من تحديد مكان وجود الأشخاص الثلاثة.
    They also refused to allow the use of the Tshiluba language and prevented people from Kasai from walking in groups of two or more along the street and checked identity cards, which give the bearer's region of origin. UN وقاموا برفض السماح باستعمال لغة التشيلوبا ومنعوا الكاساي من السير في مجموعات تزيد على اثنين في الشوارع، وعمدوا الى التدقيق في بطاقات الهوية التي تحمل ما يشير الى الاقليم اﻷصلي لحاملها.
    In the western part of the country, members of former militia groups threatened to disrupt the electoral process if 2,000 ex-militiamen were not paid their reintegration allowances in time, and prevented some political rallies from being held in Duekoué and Guiglo. UN وفي الجزء الغربي من البلد، هدد أفراد جماعات الميليشيات السابقة بعرقلة العملية الانتخابية إذا لم تُدفَع في الوقت المحدد لرجال ميليشيات سابقين عددهم 000 2 فرد بدلات إعادة إدماجهم، ومنعوا عقد بعض التجمعات السياسية في دويكويه وغيغلو.
    Three plainclothes policemen and five in uniform of the diplomatic police blocked the entrance to the Embassy using their police vehicles and prevented a number of invited guests from entering the premises. UN وقام ثلاثة من رجال الشرطة يرتدون ملابس مدنية وخمسة يرتدون زي الشرطة الدبلوماسية بإغلاق مدخل السفارة مستخدمين بذلك سيارات الشرطة التابعة لهم، ومنعوا عدداً من الضيوف المدعوين من دخول المبنى.
    The preliminary investigation ordered by the Prosecutor revealed that the demonstrators had blocked the road and prevented the Canadian company from doing its work, but no demonstrator had been manhandled. UN وقد كشف التحقيق الأولي، الذي أمر به المدعي العام، أن المتظاهرين أغلقوا الطريق ومنعوا الشركة الكندية من القيام بعملها، لكنه أكد أن أيا من المتظاهرين لم يُعامل بعنف.
    As the police tried to arrest him, some 20 Palestinian policemen, some of them armed, encircled the patrol car where he was being held and prevented the Israeli policemen from arresting him. UN وعندما حاولت الشرطة اعتقاله، طوق زهاء ٢٠ شرطيا فلسطينيا، بعضهم كان مسلحا، سيارة الدورية المحتجز بداخلها ومنعوا رجال الشرطة اﻹسرائيليين من اعتقاله.
    Tensions escalated still further on 3 March when approximately 50 Bosniacs gathered at the west end of the Gajevi bridge and prevented a small group of SFOR troops from crossing, demanding their return to their headquarters. UN وازدادت حدة التوتر أكثر من ذلك في ٣ آذار/مارس عندما تجمع حوالي ٥٠ بوسني في الطرف الغربي من جسر غاييفي ومنعوا مجموعة صغيرة من جنود القوة من العبور، طالبين عودتهم إلى مقرهم.
    The experts noted that peaceful demonstrators had been arrested, detained and persecuted with prison sentences, while women's rights activists involved in the campaign had been continuously harassed and prevented from travelling. UN ولاحظ الخبراء أن متظاهرين مسالمين اعتقلوا، واحتجزوا واضطهدوا بأحكام بالسجن، بينما استمرت مضايقة الناشطين في مجال حقوق المرأة المشاركين في الحملة ومنعوا من السفر.
    Representatives of INRA, as well as the Vice-Minister of Lands and numerous Guaraní leaders have been beaten, harassed and kidnapped and prevented from entering the area to do their work. UN وقد تعرض ممثلو المعهد الوطني للإصلاح الزراعي، إضافة إلى نائب وزير الأراضي والعديد من زعماء الغواراني للضرب والمضايقة والاختطاف، ومنعوا من دخول المنطقة للقيام بعملهم.
    On release, some were asked to pay high bail, prohibited to participate in demonstrations of any kind and prevented from travelling abroad. UN وطُلب من البعض لدى الإفراج عنه دفع كفالة كبيرة، وحُظرت عليهم المشاركة في المظاهرات من أي نوع، ومنعوا من السفر إلى الخارج.
    Immediately after the clash, an investigating team headed by an investigating judge of the Pristina District Court Danica Marinkovic and the Deputy District Prosecutor arrived at the scene but the terrorists who took positions on the neighboring hills, opened fire and prevented the on-site investigation. UN وبعد الاشتباك مباشرة، وصل إلى الموقع فريق من المحققين برئاسة قاضية التحقيق، دانيتشا مارينكوفيتش ونائب المدعي العام في مقاطعة بريستينا، غير أن اﻹرهابيين الذين تمركزوا في مواقع على التلال المجاورة فتحوا النيران ومنعوا عملية التحقق الموقعية.
    Following the Serbian police offensive of 22 May, monitors of the European Community Monitor Mission were reportedly harassed and prevented from reaching the areas under siege. UN وأفيد أن مراقبي بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية قد تعرضوا للمضايقة في أعقاب العملية الهجومية التي قامت بها الشرطة الصربية في ٢٢ أيار/ مايو ومنعوا من الوصول إلى المناطق المحاصرة.
    The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support communicated the results of substantiated investigations to the relevant troop-contributing countries, and six individuals were repatriated on disciplinary grounds and barred from future peacekeeping operations. UN وأرسلت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني نتائج التحقيقات المثبتة بأدلة إلى البلدان المعنية المساهمة بقوات، فأعيد ستة أفراد إلى بلدانهم لدواع تأديبية ومنعوا من المشاركة مستقبلا في عمليات حفظ السلام.
    The same night, there were confrontations with the citizens who wanted to pray and were prevented from entering the mosque. UN وفي الليلة ذاتها، كانت هناك مواجهات مع المواطنين الذين كانوا يريدون الصلاة ومنعوا من دخول المسجد.
    they prevented Arab cars from driving and in one case at least beat up drivers. UN ومنعوا السيارات العربية من السير وفي حالة واحدة على اﻷقل ضربوا السائقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus