"ومن أجل معالجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to address
        
    • in order to deal with
        
    • to address the
        
    • and to address
        
    • in order to remedy
        
    • to tackle
        
    in order to address that situation, an information-sharing system had been developed for precursor control, in which other member States could participate. UN ومن أجل معالجة هذا الوضع، أُنشئ نظام لتبادل المعلومات لأغراض مراقبة السلائف، يمكن للدول الأعضاء الأخرى أن تشارك فيه.
    in order to address that concern, a number of suggestions were made. UN ومن أجل معالجة ذلك الشاغل ، قدم عدد من الاقتراحات .
    in order to address this situation and to prevent the recurrence of similar problems in the future, OIOS recommends the following: UN ومن أجل معالجة هذا الوضع، ومنع حدوث مشاكل مماثلة في المستقبل، يوصي مكتب خدمات المراقبة الداخلية بما يلي:
    o in order to address the failings, a new Chief Procurement Officer was assigned and other staff replaced. UN ومن أجل معالجة أوجه الفشل، عُين رئيس جديد لموظفي المشتريات واستبدل موظفون آخرون.
    My suggestion was that in order to deal with emergencies like these we should consider creating a permanent brigade which could be deployed almost instantly once the Security Council had taken a decision. UN ومن أجل معالجة حالات طوارئ من هذا القبيل، اقترح أن ننظر في إنشاء فرقة دائمة يمكن وزعها بشكل شبــــه فوري بمجرد اتخاذ مجلس اﻷمن للقرار.
    in order to address the problem of the sex ratio, priority was given to families with only daughters. UN ومن أجل معالجة مشكلة النسبة بين البنين والبنات، تعطى الأولوية إلى الأسر التي ليست لديها إلا بنات.
    in order to address the concern of these people, the Government has made attempts to amend laws and regulations and enact necessary legislations and to implement them. UN ومن أجل معالجة شواغل هذه الفئات، قامت الحكومة بمحاولات لتعديل القوانين واللوائح وسن التشريعات الضرورية وإنفاذها.
    in order to address that concern, it was suggested that article 14 should be aligned more closely with recommendation 243. UN ومن أجل معالجة هذا القلق، اقتُرحت مواءمة المادة 14 بصورة أدق مع التوصية 243.
    in order to address the question of impunity, efforts were under way to strengthen rule-of-law institutions and to tackle corruption. UN ومن أجل معالجة مسألة الإفلات من العقاب، تٌبذل الجهود لتعزيز مؤسسات سيادة القانون ومكافحة الفساد.
    in order to address that concern, the suggestion was made that article 7, paragraph 1, should clarify that the act of the grantor created the security right. UN ومن أجل معالجة هذا الشاغل، اقتُرح أن توضِّح الفقرة 1 من المادة 7 أنَّ تصرُّف المانح هو الذي يُنشئ الحق الضماني.
    in order to address this issue it is recommended that: UN ومن أجل معالجة هذه المسألة، يوصى بما يلي:
    in order to address problems of chronic malnutrition and anaemia, 35,000 additional supplementary general food rations are being furnished. UN ومن أجل معالجة مشاكل سوء التغذية وفقر الدم المزمنين، يجري توفير 000 35 حصة من الحصص الغذائية العامة التكميلية.
    in order to address these issues, UNIDO will continue to implement programmes on quality and conformity infrastructure development and on enterprise upgrading and modernization in a range of pilot countries and on a subregional basis. UN ومن أجل معالجة هذه المسائل، ستواصل اليونيدو تنفيذ برامج بشأن النوعية وتطوير البنية التحتية للامتثال وبشأن الارتقاء بالمؤسسات وتحديثها في مجموعة من البلدان الرائدة وعلى أساس دون إقليمي.
    in order to address the root causes of displacement and refugee crises, the Sudan had also met all its commitments under the Comprehensive Peace Agreement, including acceptance of the results of the Southern Sudan Referendum. UN ومن أجل معالجة الأسباب الجذرية لأزمات التشرد واللجوء، فقد أوفى السودان أيضا بكل التزاماته الواردة في إطار اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك القبول بنتائج استفتاء جنوب السودان.
    in order to address these issues, UNIDO will continue to implement programmes on quality and conformity infrastructure development and on enterprise upgrading and modernization in a range of pilot countries and on a subregional basis. UN ومن أجل معالجة هذه القضايا، ستواصل اليونيدو تنفيذ برامج بشأن النوعية وتطوير البنية التحتية للامتثال وبشأن الارتقاء بالمؤسسات وتحديثها في مجموعة من البلدان الرائدة وعلى أساس دون إقليمي.
    in order to address these issues, UNIDO will continue to implement programmes on quality and conformity infrastructure development and on enterprise upgrading and modernization in a range of pilot countries and on a subregional basis. UN ومن أجل معالجة هذه القضايا، ستواصل اليونيدو تنفيذ برامج بشأن النوعية وتطوير البنية التحتية للامتثال وبشأن الارتقاء بالمؤسسات وتحديثها في مجموعة من البلدان الرائدة وعلى أساس دون إقليمي.
    in order to address certain pressing issues, such as relations between Muslim and Western societies, a focused approach on the Mediterranean region could be effective. UN ومن أجل معالجة بعض المسائل الملحة، كالعلاقات بين المسلمين والمجتمعات الغربية، فإن اتباع نهج أكثر تركيزا على منطقة البحر الأبيض المتوسط يمكن أن يكون فعالا.
    21. in order to address these problems, the African Centre for Statistics has been created in ECA under the auspices of the Executive Secretary. UN 21 - ومن أجل معالجة هذه المشاكل، أنشئ، المركز الأفريقي للإحصاء في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا برعاية الأمين التنفيذي.
    in order to deal with the problem of the illegal transfer of arms and to discuss possible solutions in that regard, the Islamic Republic of Iran is ready to discuss and exchange views with other Members States within the framework of United Nations. UN ومن أجل معالجة مشكلة النقل غير المشروع للأسلحة ومناقشة الحلول الممكنة في ذلك الصدد، فإن جمهورية إيران الإسلامية مستعدة للمناقشة ولتبادل الآراء مع الدول الأعضاء الأخرى في إطار الأمم المتحدة.
    The Committee noted the actions taken by the Government to encourage girls to subscribe to more technical training courses and to address sex stereotypes in education. UN ولاحظت اللجنة الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع الفتاة على الالتحاق بالمزيد من دورات التدريب التقني، ومن أجل معالجة القوالب النمطية في مجال التعليم.
    in order to remedy past and present discrimination, and to deter future discrimination, comprehensive antidiscrimination legislation in relation to disability would seem to be indispensable in virtually all States parties. UN ومن أجل معالجة آثار التمييز السابق والحاضر، ومنع التمييز في المستقبل، يبدو أنه لا غنى لجميع الدول الأطراف عملياً عن سن تشريع شامل ضد التمييز بسبب العجز.
    In order to tackle this issue, we have proposed the adoption of a triggering off mechanism for the exercise of the right of intervention under the Treaty of Guarantee. UN ومن أجل معالجة هذه المسألة، اقترحنا اعتماد آلية تحريك لممارسة حق التدخل بموجب معاهدة الضمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus