"ومن أجل مكافحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to combat
        
    • in order to fight
        
    • and to combat
        
    • to combat the
        
    • and for combating
        
    • to appropriately combat
        
    in order to combat torture and ill-treatment, States must take all appropriate steps to eradicate corruption, in accordance with international law. UN ومن أجل مكافحة الفساد وسوء المعاملة، يتعين على الدول اتخاذ جميع الخطوات الملائمة للقضاء على الفساد، وفق القانون الدولي.
    in order to combat torture and ill-treatment in detention or custody, the Commission for Human Rights and Good Governance had introduced a more effective monitoring and complaints mechanism. UN ومن أجل مكافحة التعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز قيد التحقيق أو أثناء الحبس وضعت لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد آلية أكثر فعالية للرقابة ولتقديم الشكاوى.
    in order to combat poverty effectively, free and fair trade practices and foreign direct investment were necessary. UN ومن أجل مكافحة الفقر بصورة فعالة، من الضروري أن تكون هناك ممارسات تجارية حرة وعادلة، واستثمارات مباشرة أجنبية.
    in order to combat this scourge, it is incumbent upon the international community to make more resources available, even in those countries where the incidence of the pandemic is reportedly low. UN ومن أجل مكافحة هذه الآفة، يتعين بالضرورة على المجتمع الدولي أن يتيح المزيد من الموارد حتى في البلدان التي تفيد التقارير بأن معدل الإصابة بهذا الوباء منخفض فيها.
    in order to fight impunity, we have incorporated the accusatory penal system and oral procedure, which will begin in 2005. UN ومن أجل مكافحة الإفلات من العقاب، قمنا بإدماج نظام الاتهام الجنائي مع الإجراءات الشفوية، وهو الإدماج الذي سيبدأ في عام 2005.
    Girls are supported to collectively raise their voices against all injustices done to them and to combat patriarchy in all its forms. UN ودعم البنات من أجل رفع أصواتهن جماعيا في وجه كافة أشكال الظلم التي تمارس ضدهن ومن أجل مكافحة سيطرة الرجال بكافة أشكالها.
    in order to combat torture and ill-treatment, States must take all appropriate steps to eradicate corruption, in accordance with international law. UN ومن أجل مكافحة التعذيب وسوء المعاملة، يتعين على الدول اتخاذ جميع الخطوات الملائمة للقضاء على الفساد، وفق القانون الدولي.
    in order to combat corruption, judicial independence needs to be firmly institutionalized. UN ومن أجل مكافحة الفساد، يجب أن يجري تكريس استقلال القضاء تكريسا مكيناً على المستوى المؤسسي.
    in order to combat this activity, a law on trafficking of children was adopted on 3 August 2005. UN ومن أجل مكافحة هذه الممارسة، فقد جرى في 3 آب/أغسطس التصويت على قانون يتعلق بالاتجار بالأطفال.
    in order to combat gender-based violence, two pieces of legislation were enacted in December 2013. UN ومن أجل مكافحة العنف القائم على نوع الجنس، سُنّ قانونان في هذا الشأن في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    in order to combat stereotypes based on sexual identity, the State party should launch a national awareness campaign, addressing first the forces of law and order and judicial personnel and later the general public. UN ومن أجل مكافحة الصور النمطية القائمة على الهوية الجنسية، ينبغي للدولة الطرف تنفيذ حملة توعية وطنية تشمل بدايةً قوات حفظ النظام وموظفي القضاء، وفي مرحلة لاحقة عامة الجمهور.
    in order to combat land degradation, bottom-up and top-down participatory management approaches that foster income-generating activities are required. UN ومن أجل مكافحة تردي الأراضي، يلزم وضع نُهُج إدارة تشاركية تنخرط فيها جميع المستويات من القمة إلى القاعدة لدعم الأنشطة المدرّة للدخل.
    in order to combat trafficking in children, including for commercial sexual purposes, the Penal Code should contain provisions against kidnapping and abduction. UN ومن أجل مكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك لأغراض استغلالهم الجنسي التجاري، فإن قانون العقوبات ينبغي أن يتضمن أحكاماً ضد أعمال الاختطاف.
    in order to combat the culture of non-reporting and tolerance of violence against women, the Ministry for the Status of Women has launched a radio/television campaign denouncing rape as a crime. UN ومن أجل مكافحة النزوع إلى عدم الإبلاغ عن العنف ضد المرأة والتغاضي عنه، شنت الوزارة المعنية بمركز المرأة حملة في الإذاعة والتلفزيون أدانت فيها الاغتصاب باعتباره جريمة.
    in order to combat trafficking in children, including for commercial sexual purposes, the Penal Code should contain provisions against kidnapping and abduction. UN ومن أجل مكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك لأغراض استغلالهم الجنسي التجاري، فإن قانون العقوبات ينبغي أن يتضمن أحكاماً ضد أعمال الاختطاف.
    in order to combat such crimes, the GUUAM countries had taken a number of legislative measures that helped to promote international and regional cooperation. UN ومن أجل مكافحة هذه الجرائم اتخذت بلدان مجموعة غوام سلسلة من التدابير التشريعية التي تسهم في تنمية التعاون الدولي والإقليمي.
    in order to combat that scourge, a whole range of what had hitherto been regarded as unrelated issues had to be tackled as a nexus. UN ومن أجل مكافحة هذه الآفة، لا بد من التعامل مع طائفة كاملة من القضايا المترابطة التي كان يُنظر إليها حتى الآن على أنها قضايا لا رابط بينها.
    in order to combat poverty, different mechanisms and programmes, including the Social Fund for Development and the Fund for Microcredit, had been established, aimed at providing income for poor women. UN ومن أجل مكافحة الفقر، تم إنشاء آليات وبرامج مختلفة، منها الصندوق الاجتماعي للتنمية وصندوق القروض الصغيرة، بغية توفير الدخل للنساء الفقيرات.
    in order to fight discrimination and prejudice, solidarity and respect for human rights are promoted among workers and employers through educational and information programmes. UN ومن أجل مكافحة التمييز والتحيُّز يتم تعزيز التضامن واحترام حقوق الإنسان بين العاملين وأرباب العمل من خلال البرامج التعليمية والمعلوماتية.
    64. The Holy See noted the measures taken by Ecuador to protect the environment and indigenous and Afro-descendants' rights; and to combat poverty and illiteracy. UN 64- وأحاط الكرسي الرسولي علماً بالتدابير التي اتخذتها إكوادور من أجل حماية البيئة وحقوق السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي؛ ومن أجل مكافحة الفقر والأمية.
    to combat the island's drug problem, the police department continues to run preventive and outreach programmes. UN ومن أجل مكافحة مشكلة المخدرات في الجزيرة، تواصل إدارة الشرطة تقديم برامج واسعة الأثر للوقاية والتوعية.
    The results of such a comprehensive review would help to evaluate the effectiveness of the existing international legal framework, as well as determine conditions facilitating dialogue and joint action for social harmony, peace, human rights and development, and for combating all forms of racism, discrimination and xenophobia. UN ولا بد لنتائج مثل هذا الاستعراض الشامل أن تساعد على تقييم مدى فاعلية الإطار القانوني الدولي الراهن وفي تحديد الظروف التي تيسر الحوار والعمل المشترك من أجل الانسجام الاجتماعي والسلام وحقوق الإنسان والتنمية ومن أجل مكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب.
    246. to appropriately combat persisting negative and discriminatory attitudes, the Committee encourages the State party to carry out a comprehensive and integrated public information campaign aimed at promoting children's rights within the society, and particularly within the family. UN ٢٤٦ - ومن أجل مكافحة المواقف السلبية والتمييزية المستمرة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملة إعلامية شاملة ومتكاملة تستهدف تعزيز حقوق الطفل داخل المجتمع، لا سيما داخل اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus