it is natural that people should be free to air their opinions, and that is fine, as long as it is done peacefully and within the law. | UN | ومن الطبيعي أن يتمتع اﻷفراد بحرية اﻹدلاء بأرائهم، وهذا أمر حسن طالما يتم بطريقة سلمية وفي حدود القانون. |
it is natural that some United Nations resolutions that have addressed the plight of the Palestinian people have been relegated to the archives unnoticed. | UN | ومن الطبيعي أن يكون مصير بعض قرارات الأمم المتحدة التي تناولت محنة الشعب الفلسطيني الحفظ في الملفات دون أن يلتفت إليها أحد. |
it is only natural that in such a process there are different views and ideas. | UN | ومن الطبيعي أن تكون هناك في مثل هذه العملية آراء وأفكار مختلفة. |
it is only natural that the TRNC, like any other country, should regulate the labour force in accordance with its own economic requirements. | UN | ومن الطبيعي أن تنظم الجمهورية التركية لشمال قبرص، مثل أي بلد آخر، القوى العاملة وفقا لاحتياجاتها الاقتصادية الخاصة. |
The duty of notification would naturally give rise to duties of consultation and negotiation. | UN | ومن الطبيعي أن تترتب على واجب اﻹبلاغ واجبات أخرى تتعلق بالتشاور والتفاوض. |
it was normal that the conclusions of its reports, including this year's report on economic development in Africa, met with both agreement and disagreement from the different delegations. | UN | ومن الطبيعي أن تكون الاستنتاجات التي ترد في تقارير الأونكتاد، بما فيها تقريره في هذه السنة عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا، موضع اتفاق واختلاف لدى سائر الوفود. |
Model workers devoted themselves to the community and it was natural that they should be praised and respected. | UN | والعمال النموذجيون يتفانون في خدمة الجماعة ومن الطبيعي أن يوجه لهم الثناء وأن يتوفر لهم الاحترام لهذا السبب. |
It's normal that you be jealous of a new girlfriend. | Open Subtitles | ومن الطبيعي أن تكون غيور من صديقته الجديدة. |
of course, the support and active participation of staff members in the reform initiatives is critical to their success. | UN | ومن الطبيعي أن الدعم واﻹسهام النشط من جانب العاملين في مبادرات اﻹصلاح، هام وحيوي لنجاح هذه المبادرات. |
The Human Rights Council is still a young organ and it is normal that some adjustments may be necessary. | UN | لا يزال مجلس حقوق الإنسان جهازا ناشئا، ومن الطبيعي أن بعض التعديلات قد تكون ضرورية. |
it is natural that this new reality should be reflected in the structures of the United Nations. | UN | ومن الطبيعي أن تنعكس صورة هذه الحقيقة في هياكل الأمم المتحدة. |
it is natural that countries that have been subjected to those Powers' infringements of their rights have no hope of getting what they deserve from the Council. | UN | ومن الطبيعي أن البلدان التي تعرضت لاعتداءات الدول هذه على حقوقها ليس لها الأمل في الحصول على ما تستحقه من المجلس. |
it is natural that many of them have a deep sense of victimization. | UN | ومن الطبيعي أن يشعر العديد من هذه الأسر بإحساس عميق بالظلم. |
it is natural that the two organizations should work closely to promote the ideals, principles and objectives that they share. | UN | ومن الطبيعي أن تعمل المنظمتان بشكل وثيق للنهوض بالمثل والمبادئ واﻷهداف التي تتشاطرانها. |
it is only natural that everything should have a beginning and an order. | UN | ومن الطبيعي أن يكون لكل شيء بداية ونظام. |
it is only natural that we should be increasingly interested in its work and in the way it functions, as well as in the rationale for its decisions. | UN | ومن الطبيعي أن نهتم بشكل متزايد بعمل المجلس وبالطريقة التي يؤدي بها مهمته؛ فضلا عن اهتمامنا باﻷساس المنطقي لقراراته. |
it is only natural that the two Decades should have a bearing upon each other. | UN | ومن الطبيعي أن يكون لكل من العقدين تأثير على العقد اﻵخر. |
it is only natural that the TRNC, like any other country, should regulate the labour force in accordance with its own economic requirements. | UN | ومن الطبيعي أن تنظم الجمهورية التركية لشمال قبرص - كأي بلد آخر - الأيدي العاملة فيها طبقا لاحتياجاتها الاقتصادية. |
In doing so, it would naturally adjust to a certain extent both of the original proposals, giving rise to a new modified solution. | UN | ومن الطبيعي أن يتم ذلك بالقيام، إلى حد ما، بالمواءمة بين المقترحين الأصليين وصولاً إلى حل معدل جديد. |
As delegations were aware, UNDP had many country offices around the world and it was normal that occasional concerns arose. | UN | وكما تعلم الوفود، فإن للبرنامج اﻹنمائي مكاتب قطرية كثيرة في جميع أنحاء العالم، ومن الطبيعي أن تظهر نواح مثيرة للقلق بين آونة وأخرى. |
it was natural that the Committee on Information should conduct the examination of the way in which that policy was applied and should endeavour to see to it that the measures the Secretary-General intended to take would have the support of Member States. | UN | ومن الطبيعي أن تجري لجنة الإعلام الفحص المتعلق بالطريقة التي تطبق بها تلك السياسة وينبغي أن تعمل على التأكد من أن التدابير التي يعتزم الأمين العام اتخاذها ستحظى بتأييد الدول الأعضاء. |
It's normal that people feel trapped. | Open Subtitles | ومن الطبيعي أن يشعر الناس المحاصرين. |
of course this does not hold true to all government sectors. | UN | ومن الطبيعي أن ذلك لا يصدق على جميع القطاعات الحكومية. |
it is normal that some issues should arise from time to time between neighbouring States. | UN | ومن الطبيعي أن تثار بعض المسائل بين حين وآخر فيما بين الدول المتجاورة. |
A breach of those obligations naturally had consequences as regards responsibility. | UN | ومن الطبيعي أن يترتب على انتهاك تلك الالتزامات نتائج فيما يتعلق بالمسؤولية. |
The proposals will naturally be developed in consultation and collaboration with the African Union. | UN | ومن الطبيعي أن توضع هذه المقترحات بالتشاور والتعاون مع الاتحاد الأفريقي. |