it is hoped that the amendment will be ratified this coming year. | UN | ومن المأمول فيه أن يتم التصديق على التعديل في السنة القادمة. |
it is hoped that the registration of voters, which had a slow start, will accelerate to reach 1990 levels. | UN | ومن المأمول فيه أن تتسارع وتيرة تسجيل الناخبين التي بدأت بداية بطيئة حتى تبلغ مستويات عام ١٩٩٠. |
it was hoped that that resolution would promote efforts to achieve Millennium Development Goal 5, improving maternal health. | UN | ومن المأمول فيه أن يعزز ذلك القرار الجهود المبذولة لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو تحسين صحة الأُمهات. |
it was to be hoped that the replies to the Special Rapporteur's questionnaire would provide some useful insights. | UN | ومن المأمول فيه أن تؤدي الردود على استبيان المقرر الخاص إلى توفير إيضاحات ذات شأن في هذا السبيل. |
he hoped that that determination would soon be translated into action. | UN | ومن المأمول فيه أن يترجم ذلك التصميم إلى فعل قريبا. |
she hoped that the two Special Representatives could find a way to ensure that their work was complementary. | UN | ومن المأمول فيه أن تجد الممثلة الخاصة مع الممثل الخاص الجديد أسلوبا للنشاط يكفل تكامل أعمالهما. |
it is to be hoped that the Conference will not miss this opportunity for achieving an inclusive consensus. | UN | ومن المأمول فيه ألاّ يفوِّت المؤتمر هذه الفرصة المواتية للتوصل إلى توافق شامل للآراء. |
it is hoped that other Governments will make similar pledges soon. | UN | ومن المأمول فيه أن تحذو حكومات أخرى حذو أيرلندا قريبا. |
it is hoped that other Governments will make similar pledges soon. | UN | ومن المأمول فيه أن تحذو حكومات أخرى حذو أيرلندا قريبا. |
it is hoped that Congress will act on the legislation, which is crucial for establishing legal security for landholdings. | UN | ومن المأمول فيه أن يتناول الكونغرس هذا التشريع الذي يعتبر حاسما في إرساء الأمن القانوني لحيازات الأراضي. |
it is hoped that Parliament may consider the said recommendations in the course of 2008. | UN | ومن المأمول فيه أن ينظر البرلمان في التوصيات المذكورة خلال عام 2008. |
The Bill which has been tabled before Parliament before has not been debated and it is hoped that it shall be tabled before Parliament in 2008. | UN | ولم تتم مناقشة المشروع الذي سبق عرضه على البرلمان من قبل، ومن المأمول فيه أن يُعرض على البرلمان في عام 2008. |
it is hoped that in the coming year these initiatives will become regular features in the assessment process. | UN | ومن المأمول فيه أن تصبح هذه المبادرات في العام المقبل ملامح ثابتة في عملية التقييم. |
it was hoped that the United Nations would further facilitate efforts to promote women's economic empowerment. | UN | ومن المأمول فيه أن تيسر الأمم المتحدة أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز تمكين المرأة اقتصادياً. |
it was hoped that on that basis the Government of Japan would continue to work on the issue of virtual images of child pornography. | UN | ومن المأمول فيه على هذا الأساس أن تواصل حكومة اليابان العمل بشأن مسألة الصور الافتراضية للمواد الإباحية للطفل. |
it was hoped that that would become clearer once consultations with the Secretariat commenced. | UN | ومن المأمول فيه أن يصبح ذلك الأمر أوضح بمجرد بدء المشاورات مع الأمانة العامة. |
it was to be hoped that an agreement could be reached on that important subject which had been highlighted in the Monterrey Consensus. | UN | ومن المأمول فيه أن يتحقق اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة، وهي مسألة قد حظيت باهتمام خاص من جانب توافق آراء مونتيري. |
it was to be hoped that the programme in question would be reinstated. | UN | ومن المأمول فيه أن يعاد البرنامج ذو الصلة مرة أخرى. |
he hoped that that cooperation would give impetus to the use of the Draft Guidelines for Preparatory Conferences in Arbitral Proceedings. | UN | ومن المأمول فيه أن يحفز هذا العمل التعاوني في استخدام مشروع المبادئ التوجيهية من أجل الاجتماع التحضيري لعملية التحكيم. |
he hoped that the Italian delegation would impress on its authorities that the Committee hoped they would seriously consider withdrawing those reservations. | UN | ومن المأمول فيه أن ينقل الوفد اﻹيطالي إلى سلطاته بوضوح أمل اللجنة في أن تنظر جدياً في سحب تلك التحفظات. |
she hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. | UN | ومن المأمول فيه أن يُعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء. |
it is to be hoped that this cooperation will continue and be extended to all prisons and other places of detention throughout the country. | UN | ومن المأمول فيه أن يستمر هذا التعاون وأن يوسع نطاقه ليشمل جميع السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
it hoped that a similar chapter would appear in future reports. | UN | ومن المأمول فيه أن يرد فصل مماثل في التقارير القادمة. |
He thanked all those who had already lent assistance for that purpose and hoped that such efforts would continue until Iraq was again stabilized and secure. | UN | وثمة شكر لجميع من قدموا مساعدتهم بالفعل في هذا السبيل، ومن المأمول فيه أن تستمر جهود المساعدة هذه إلى حين وصول العراق إلى مرحلة الاستقرار والأمن. |
he expressed the hope that the resolution would be adopted by consensus. | UN | ومن المأمول فيه أن يُعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء. |
The addition of the Pope's moral power to the global consensus would hopefully make a significant contribution to the peace process. | UN | ومن المأمول فيه أن تتحقق مساهمة كبيرة في عملية السلام في ضوء إضافة القوة المعنوية لقداسة البابا إلى توافق الآراء العالمي. |
He also welcomed the Doha Development Agenda and expressed the hope that the multilateral trading system would be fully supportive of the developing countries' development efforts. | UN | وثمة ترحيب كذلك ببرنامج الدوحة الإنمائي، ومن المأمول فيه أن يفضي النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى القيام بأسلوب كامل بدعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية. |
it was also to be hoped that the State party would understand the gravity of its actions and in future honour its commitments in good faith. | UN | ومن المأمول فيه أيضاً أن تدرك الدولة الطرف خطورة ما حدث وأن تحترم التزاماتها في المستقبل بحسن نية. |