"ومن الواضح الآن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it is now clear
        
    • it is now evident
        
    • it is now obvious
        
    it is now clear that it will take time for the country to regain the level of development progress that it had enjoyed before the disaster struck. UN ومن الواضح الآن أن الأمر سيستغرق وقتا حتى يستعيد البلد مستوى التقدم الإنمائي الذي كان يتمتع به قبل أن تحل به الكارثة.
    it is now clear that a successful Partnership Programme: UN ومن الواضح الآن أن برنامج الشراكة الناجح:
    it is now clear that the rash imposition of sanctions as a means of political pressure entails limits beyond which such measures become ineffective and run counter to morality and to the duty of international solidarity. UN ومن الواضح الآن أن فرض الجزاءات بصورة طائشة بوصفها وسيلة للضغط السياسي تستتبع حدوداً تصبح هذه التدابير بعدها غير فعالة وتتعارض مع أخلاقيات وتعاون التضامن الدولي.
    it is now evident that peace and development not only are interrelated but are indivisible. UN ومن الواضح اﻵن أن السلم والتنمية ليسا مترابطين فقط بل هما لا يتجزآن.
    it is now evident that progress in Security Council reform depends to a large extent on strong political will on the part of all Members, and particularly the permanent members of the Council. UN ومن الواضح اﻵن أن التقدم في إصلاح مجلس اﻷمن يعتمد الى حد كبير على اﻹرادة السياسية القوية لدى جميع اﻷعضاء، وبخاصة اﻷعضاء الدائمين في المجلس.
    it is now obvious that the Security Council must take action to ensure that Eritrea complies with the provisions of the Agreement on Cessation of Hostilities and thereby protect the continuing viability of the Algiers Agreements to allow for a comprehensive settlement to be reached. UN ومن الواضح الآن أنه يجب على مجلس الأمن التحرك لكفالة أن تمتثل إريتريا لأحكام اتفاق وقف الأعمال القتالية، فتحمي استمرار صلاحية اتفاقي الجزائر لإتاحة الوصول إلى تسوية شاملة.
    it is now clear that our future will be carbon-constrained and that the fossil fuel-based economy is bound to be replaced in time with climate-protective alternatives. UN ومن الواضح الآن أن مستقبلنا سيكون خاضعاً لتأثيرات الكربون وأن الاقتصاد القائم على استخدام الوقود الأحفوري لا بد أن يُستعاض عنه بمرور الوقت ببدائل تحافظ على المناخ.
    it is now clear that the efforts made by the Secretary-General, the General Assembly and the Security Council to maintain peace, to ensure respect of human rights and the rule of law and to apply the values of democracy are ineffective without the cooperation and support of other entities acting in the international arena, primarily regional organizations. UN ومن الواضح الآن أن الجهود المبذولة من جانب الأمين العام، والجمعية العامة، ومجلس الأمن لصون السلام، ولضمان احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، ولتطبيق قيم الديمقراطية تنعدم فعاليتها إن لم يوجد تعاون ودعم من جانب الكيانات الأخرى التي تعمل في الميدان الدولي، وأولها المنظمات الإقليمية.
    it is now clear that, in the 10 years since the break-up of the Soviet Union, the world's developed countries, headed by the United States, were preparing for illusory challenges and were thus unprepared to face the real threats. UN ومن الواضح الآن أن بلدان العالم المتقدمة النمو، وعلى رأسهــا الولايات المتحدة، كانت خلال السنوات الـ 10 التي انقضت على تفكك الاتحاد السوفياتي، تعد العدة لمواجهة تحديات وهمية، ومن ثم كانت غير مستعدة لمواجهة التهديدات الحقيقية.
    it is now clear that barriers to trade were only one of the many factors constraining African agricultural exports, and that the issues plaguing the production side and the global market structure will need to be addressed before there can be any large increase in agricultural exports from Africa. UN ومن الواضح الآن أن الحواجز التجارية لم تكن سوى عامل من عوامل كثيرة تعرقل الصادرات الزراعية الأفريقية، وأن حدوث أي ازدياد كبير في الصادرات الزراعية لأفريقيا أمر يستلزم معالجة المسائل التي تؤثر سلبياً على الإنتاج وعلى هيكل السوق العالمية.
    Meeting the demands of the media and providing adequate security placed a great burden on the Court's resources, and it is now clear that the Court will require additional funds to cover its expenses for the 2004-2005 biennium. UN وقد وضعت تلبية مطالب وسائل الإعلام وتوفير الأمن اللازم عبئاً كبيراً على موارد المحكمة، ومن الواضح الآن أن المحكمة ستحتاج إلى مبالغ إضافية لتغطية نفقاتها لفترة السنتين 2004-2005.
    Producing, in 2008, a manual of technical procedures for the prevention of mother-to-child transmission of HIV in Côte d'Ivoire through monitoring of pregnant women (it is now clear that there has been a sharp drop in the number of children born to mothers with HIV) UN القيام في العام 2008 بإصدار دليل بشأن الإجراءات والتدابير التقنية للوقاية من انتقال فيروس العوز المناعي المكتسب من الأمّ إلى الطفل في كوت ديفوار عن طريق مراقبة ورصد النساء الحوامل؛ ومن الواضح الآن أن انخفاضاً حاداً قد حدث في عدد المصابين من المواليد لأمهات مصابات بفيروس العوز المناعي المكتسب؛
    it is now clear that the ECB itself has caused a large part of the capital flight from countries like Spain and Italy, because the cheap credit that it offered drove away private capital. The purpose of the ECB’s measures was to re-establish confidence and bring about a recovery of the inter-bank market. News-Commentary ومن الواضح الآن أن البنك المركزي الأوروبي ذاته تسبب في جزء كبير من هروب رأس المال من دول مثل أسبانيا وإيطاليا، لأن الائتمان الرخيص الذي قدمه أدى إلى طرد رأس المال الخاص. وكان الغرض من التدابير التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي إعادة بناء الثقة وجلب التعافي لسوق ما بين البنوك. وفي هذا أيضاً لم يكن البنك ناجحاً حقاً على الرغم من الكم الهائل من الأموال التي وضعها على الطاولة.
    it is now evident that without mass participation in decision-making and without the responsibility, accountability and transparency which democracy stands for, economic growth and the core values and priorities of society cannot be realized. UN ومن الواضح اﻵن أنه بغير مشاركة الجماهير في صنـــــع القرارات، وبغير المسؤولية والمحاسبــــة والشفافيــــة التي تحققها الديمقراطية، لا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي والقيم واﻷولويات اﻷصيلة ﻷي مجتمع.
    it is now evident that placing the human being and the protection of his/her rights at the centre of United Nations activities is the unifying factor that can bind the work of the United Nations system together towards meeting the goals set by the World Conference on Human Rights and other United Nations conferences and summits. UN ومن الواضح اﻵن أن وضع الكائن البشري وحماية حقوقه في قلب أنشطة اﻷمم المتحدة يمثل العامل الموحد الذي من شأنه أن يوجه أعمال منظومة اﻷمم المتحدة بعضها مع بعض نحو تحقيق اﻷهداف التي حددها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وغيره من المؤتمرات ومؤتمرات القمة لﻷمم المتحدة.
    it is now obvious that only by mobilizing and optimizing our synergies will it be possible for us to create a world of shared peace and prosperity. UN ومن الواضح الآن أنه لن نتمكن من أن نقيم عالماً من السلام والازدهار المشترَكَين، إلاّ بتعبئة أوجه تآزرنا وجعلها على المستوى الأمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus