Implementation of its commitment contained in decision XVI/27 for that year therefore cannot be confirmed. | UN | ومن ثم لا يمكن التأكّد من تنفيذ التزاماتها المنصوص عليها في المقرر 16/27 بالنسبة لتلك السنة. |
This area, therefore, cannot be the subject of a report of the Secretary-General, in particular not as an area in which an alleged violation of the United Nations security system takes place. | UN | ومن ثم لا يمكن اعتباره موضوعا لتقرير مقدم من اﻷمين العام، ولا يمكن، بوجه خاص، اعتباره منطقة يدعى وقوع انتهاك فيها لنظام اﻷمم المتحدة اﻷمني. |
The al-Qa'idah network is not a geographically defined political movement and therefore cannot be compared with regimes previously subjected to travel sanctions. | UN | ولا تعد شبكة تنظيم القاعدة حركة سياسية تختصّ بمنطقة جغرافية محدّدة، ومن ثم لا يمكن مقارنتها بتلك النظم التي خضعت سابقا لجزاءات الحظر على السفر. |
The idea of democracy has become multifaceted and thus cannot be locked into a single definition that might qualify or disqualify certain political systems. | UN | إن فكرة الديمقراطية صارت متعددة اﻷوجه، ومن ثم لا يمكن حصرها في تعريف واحد يجري على أساسه الحكم على اﻷنظمة بأنها ديمقراطية أو غير ديمقراطية. |
First, parties to the Basel Convention and to the future mercury instrument will probably not be exactly the same, so it cannot be presumed that all States will be bound by the same legal commitments that are relevant to mercury wastes. | UN | أولاً، من المحتمل ألا تكون الأطراف في اتفاقية بازل وصك الزئبق المقبل هي ذات الأطراف تماماً، ومن ثم لا يمكن افتراض أن جميع الدول ستكون متقيدة بنفس الالتزامات القانونية ذات الصلة بنفايات الزئبق. |
The admissibility of the matter of the author's access to the Court hearing can therefore not be dealt with by asking whether the author appealed against the Oslo City Court judgement in the child case. | UN | ومن ثم لا يمكن تناول مسألة مقبولية حضور صاحب البلاغ جلسة النظر في الدعوى بطرح سؤال عما إذا كان صاحب البلاغ قد طعن في الحكم الذي أصدرته محكمة مدينة أوسلو في الدعوى المتعلقة بالطفلين. |
A view was expressed that the issue of non-strategic nuclear weapons was of a comprehensive nature and was linked to other aspects of strategic stability and therefore could not be considered separately from other types of weapons. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن مسألة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية هي ذات طبيعة شاملة وأنها مرتبطة بجوانب أخرى من جوانب الاستقرار الاستراتيجي، ومن ثم لا يمكن النظر إليها بمعزل عن أنواع الأسلحة الأخرى. |
Let me recall that the Agreement for the delineation of the borderline between the Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia was signed by two sovereign States and its validity therefore cannot be questioned in any way. | UN | وأود التذكير بأن اتفاق ترسيم الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا أبرمته دولتان ذواتا سيادة ومن ثم لا يمكن التشكيك في صحته على أي وجه من الوجوه. |
In this context, it is, of course, relevant to recall that non-cooperation with the Tribunal and the refusal to surrender indictees are in violation of the Dayton Agreement and therefore cannot be tolerated. | UN | وفي هذا السياق، من المهم بطبيعة الحال أن نشير الى أن عدم التعاون مع المحكمة ورفض تسليم المتهمين يشكل انتهاكا لاتفاق دايتون ومن ثم لا يمكن التسامح فيه. |
Implementation of its commitment contained in decision XIV/30 therefore cannot be confirmed. | UN | ومن ثم لا يمكن التأكد من تنفيذها لالتزاماتها الواردة في المقرر 14/30. |
Implementation of its commitments contained in decision XIX/22 therefore cannot be confirmed. | UN | ومن ثم لا يمكن التأكد من تنفيذها لالتزاماتها الواردة في المقرر 19/22. |
Implementation of its commitment contained in decision XX/19 therefore cannot be confirmed. | UN | ومن ثم لا يمكن التأكد من تنفيذها التزاماتها الواردة في المقرر 20/19. |
Development with culture and identity therefore cannot be merely equated with self-determination in absolute terms, nor do culturally sensitive development approaches ensure automatic compliance with the concept of development with culture and identity. | UN | ومن ثم لا يمكن ببساطة مساواة مفهوم التنمية في ظل الثقافة والهوية بتقرير المصير، من منظور مطلق، ولا تكفل النهج الإنمائية المراعية للثقافات امتثالا تلقائيا لذلك المفهوم. |
Some of these jurisdictions, like the Supreme Court and the courts of appeal, have not yet been fully constituted and thus cannot be represented in the SCJ. | UN | بيد أن بعض هذه المحاكم من مثل المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف لم يتم تشكيله بشكل كامل بعد. ومن ثم لا يمكن أن تمثل في المجلس اﻷعلى للقضاء. |
However, the potential of sediment microflora from remote areas has not been investigated, so it cannot be evaluated whether anaerobic debromination may be a considerable cause for degradation under anaerobic conditions. | UN | غير أن قدرة النباتات الدقيقة الموجودة في الرسوبيات والمأخوذة من مناطق نائية لم تتم دراستها وبحثها، ومن ثم لا يمكن تقييم ما إذا كانت إزالة البروم لاهوائياً سبب كبير للتحلل في الظروف اللاهوائية. |
The admissibility of the matter of the author's access to the Court hearing can therefore not be dealt with by asking whether the author appealed against the Oslo City Court judgement in the child case. | UN | ومن ثم لا يمكن تناول مسألة مقبولية حضور صاحب البلاغ جلسة النظر في الدعوى بطرح سؤال عما إذا كان صاحب البلاغ قد طعن في الحكم الذي أصدرته محكمة مدينة أوسلو في الدعوى المتعلقة بالطفلين. |
International civil servants were required to work in a multicultural and multilingual environment, and therefore could not be compared with national civil servants. | UN | فالمطلوب من موظفي الخدمة المدنية الدولية العمل في بيئة متعددة الثقافات ومتعددة اللغات، ومن ثم لا يمكن مقارنتهم بموظفي الخدمات المدنية الوطنية. |
The results and observations reported can therefore be perceived only in the established context of the mandate and activities of the Special Rapporteur. | UN | ومن ثم لا يمكن فهم النتائج والملاحظات المقدمة إلا ضمن اﻹطار المحدد لولاية المقرر الخاص وأنشطته. |
It cannot, therefore, be maintained that the death row phenomenon, per se, constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | ومن ثم لا يمكن القول إن ظاهرة جناح اﻹعدام، في حد ذاتها، تمثل معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة للكرامة. |
One, for example, noted that such pledges depended on many factors and thus could not be expected to be addressed in the decision that the Executive Board would adopt in September. | UN | ولاحظ أحد الوفود، على سبيل المثال، بأن تلك التبرعات تتوقف على عدة عوامل ومن ثم لا يمكن توقع تناولها في القرار الذي سيعتمده المجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر. |
The Committee also notes that the alleged harassment-related incidents were of a sporadic nature and as such cannot be considered to constitute systematic harassment amounting to gender-based violence. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى أن الحوادث المتعلقة بالتحرُّش المزعوم كانت متقطعة من حيث طابعها ومن ثم لا يمكن اعتبارها تشكّل تحرشا منهجيا يرقى إلى العنف الجنساني. |
it could therefore not be ruled out that American, British and Israeli interests could be potential targets for al-Qa`idah network also in Sweden. | UN | ومن ثم لا يمكن استبعاد أن تكون المصالح الأمريكية والبريطانية والإسرائيلية أهدافا محتملة لشبكة القاعدة في السويد أيضا. |
25. The administration also wishes to express reservation over the inclusion of the general conditions for service contracts, as most of the criteria for the measurement of cost-effectiveness and efficiency are dependent on the type of services being requested, and thus it could not be adequately covered in a single standard format. | UN | 25 - كذلك تود الإدارة أن تعرب عن تحفظها بالنسبة لإدراج الشروط العامة لعقود الخدمات، لأن معظم معايير قياس فعالية التكاليف والكفاءة تتوقف على نوع الخدمات المطلوبة، ومن ثم لا يمكن تغطيتها تغطية كافية في نموذج واحد موحد. |
Women who are pregnant are entitled to 90 days' leave, 45 days before the birth and 45 days after it which, as an exception, will be reckoned as actual days' work and hence cannot be deducted from length of service. | UN | وتستحق النساء الحوامل اجازة لفترة ٠٩ يوما، منها ٥٤ يوما قبل الولادة و٥٤ يوما بعد الولادة، وتحتسب بصفة استثنائية على أنها أيام عمل فعلية، ومن ثم لا يمكن خصمها من مدة الخدمة. |