"ومن خلال تلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • through that
        
    • through those
        
    • through these
        
    • through such
        
    through that we are committed to achieving the Millennium Development Goals. UN ومن خلال تلك الرؤية، نحن ملتزمون بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    through that partnership, we will continue to assist the build-up of Afghanistan's capabilities to manage its own affairs. UN ومن خلال تلك الشراكة، سوف نواصل المساعدة على بناء القدرات الأفغانية بغية أن تدير أفغانستان شؤونها.
    through that process, ASEAN has once again proven its effectiveness and resilience. UN ومن خلال تلك العملية، برهنت رابطة أمم جنوب شرق آسيا مرة أخرى على فعاليتها وقدراتها.
    through those partnerships, Belize is being enabled to pursue its broader national development objectives. UN ومن خلال تلك الشراكة، تصبح بليز قادرة على السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية على نطاق أوسع.
    through those discussions, the position of each country has been made quite clear. UN ومن خلال تلك المناقشات، تم الإعراب بوضوح عن موقف كل بلد من البلدان.
    through these provisions, the Convention anticipates the emergence of new forms of discrimination that had not been identified at the time of its drafting. UN ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها.
    through such programmes, the international community has a unique opportunity to contribute to and implement the principle of shared responsibility. UN ومن خلال تلك البرامج، أمام المجتمع الدولي فرصة فريدة يستطيع بموجبها أن يسهم في تنفيذ مبدأ المسؤولية المشتركة.
    through that process, the crisis can be transformed into an opportunity to boost international partnerships and develop our countries. UN ومن خلال تلك العملية يمكن تحويل هذه الأزمة إلى فرصة لتعزيز الشراكات وتنمية بلداننا.
    through that initiative, the World Food Programme supports agricultural cooperatives by promoting their participation in food procurement. UN ومن خلال تلك المبادرة يدعم برنامج الأغذية العالمي التعاونيات الزراعية عن طريق الترويج لمشاركتها في عمليات شراء الأغذية.
    through that process, three of them became the official parties in " Somaliland " for the next 10 years. UN ومن خلال تلك العملية، أصبح ثلاثة من أولئك المتبارين الأحزابَ الرسمية في " صوماليلاند " للسنوات العشر المقبلة.
    through that process, the Government is pursuing efforts to comprehensively settle Treaty grievances that Maori claimant groups assert the State has committed. UN ومن خلال تلك العملية، تبذل الحكومة جهودا تستهدف وضع تسوية شاملة للمظالم بموجب المعاهدة تؤكد الجماعات صاحبة المطالبات المنتمية إلى شعب الماوري أن الدولة ارتكبتها.
    through that initiative, the Australian Government is seeking to make it easier for volunteers to access information on volunteering and volunteering organizations, and to streamline the processes for Volunteer assignments. UN ومن خلال تلك المبادرة، تسعى الحكومة الأسترالية إلى تسهيل وصول المتطوعين إلى المعلومات حول العمل التطوعي والمنظمات التطوعية وتبسيط العمليات لمهام المتطوعين.
    through that process of community-building and integration, ASEAN will emerge as a stronger partner to the United Nations in the pursuit of the shared purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN ومن خلال تلك العملية لبناء الجماعة وتحقيق تكاملها، ستبرز الرابطة كشريك قوي للأمم المتحدة خلال السعي إلى تحقيق المقاصد والمبادئ المشتركة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    through those groups, a basis has been laid for the Council's effective support of the activities of the Peacebuilding Commission. UN ومن خلال تلك الأفرقة، أرسي أساس الدعم الفعال الذي سيقدمه المجلس لأنشطة لجنة بنــاء السلام.
    through those steps, positive change was realized. UN ومن خلال تلك الخطوات، تم تحقيق تغير ايجابي.
    through those interventions, the Expert Mechanism contributed to enhancing the visibility of indigenous peoples' rights, in particular their right to participate in decision-making. UN ومن خلال تلك المداخلات، ساهمت آلية الخبراء في تعزيز إبراز حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما حقهم في المشاركة في صنع القرار.
    About 30,000 women and young people at risk have been given temporary employment through those programmes. UN ومن خلال تلك البرامج تم توفير العمالة المؤقتة لنحو 000 30 امرأة وشاب كانوا معرضين للخطر.
    The change will come through small businesses and through those we deem as small. UN فالتغيير سيتحقق من خلال الأعمال الصغيرة ومن خلال تلك التي نعتبرها صغيرة.
    through these provisions, the Convention anticipates the emergence of new forms of discrimination that had not been identified at the time of its drafting. UN ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها.
    through these, UNV expects to increase further its visibility and broaden its funding and recruitment bases. UN ومن خلال تلك الشراكات يتوقع برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن يعزز مكانته ويوسع قواعد تمويله والانضمام إليه.
    through such contacts and with the assistance of the Centre, the Team gained a good understanding of regional vulnerabilities and assistance needs. UN ومن خلال تلك الاتصالات، وبمساعدة من المركز المذكور، فهم الفريق بقدر جيد أوجه الضعف والاحتياجات من المساعدة على الصعيد الإقليمي.
    It is through such a mechanism that we can have a smooth and effective completion process. UN ومن خلال تلك الآلية سنتمكن من كفالة عملية إنجاز سلسة وفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus