through that we are committed to achieving the Millennium Development Goals. | UN | ومن خلال تلك الرؤية، نحن ملتزمون بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
through that partnership, we will continue to assist the build-up of Afghanistan's capabilities to manage its own affairs. | UN | ومن خلال تلك الشراكة، سوف نواصل المساعدة على بناء القدرات الأفغانية بغية أن تدير أفغانستان شؤونها. |
through that process, ASEAN has once again proven its effectiveness and resilience. | UN | ومن خلال تلك العملية، برهنت رابطة أمم جنوب شرق آسيا مرة أخرى على فعاليتها وقدراتها. |
through those partnerships, Belize is being enabled to pursue its broader national development objectives. | UN | ومن خلال تلك الشراكة، تصبح بليز قادرة على السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية على نطاق أوسع. |
through those discussions, the position of each country has been made quite clear. | UN | ومن خلال تلك المناقشات، تم الإعراب بوضوح عن موقف كل بلد من البلدان. |
through these provisions, the Convention anticipates the emergence of new forms of discrimination that had not been identified at the time of its drafting. | UN | ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها. |
through such programmes, the international community has a unique opportunity to contribute to and implement the principle of shared responsibility. | UN | ومن خلال تلك البرامج، أمام المجتمع الدولي فرصة فريدة يستطيع بموجبها أن يسهم في تنفيذ مبدأ المسؤولية المشتركة. |
through that process, the crisis can be transformed into an opportunity to boost international partnerships and develop our countries. | UN | ومن خلال تلك العملية يمكن تحويل هذه الأزمة إلى فرصة لتعزيز الشراكات وتنمية بلداننا. |
through that initiative, the World Food Programme supports agricultural cooperatives by promoting their participation in food procurement. | UN | ومن خلال تلك المبادرة يدعم برنامج الأغذية العالمي التعاونيات الزراعية عن طريق الترويج لمشاركتها في عمليات شراء الأغذية. |
through that process, three of them became the official parties in " Somaliland " for the next 10 years. | UN | ومن خلال تلك العملية، أصبح ثلاثة من أولئك المتبارين الأحزابَ الرسمية في " صوماليلاند " للسنوات العشر المقبلة. |
through that process, the Government is pursuing efforts to comprehensively settle Treaty grievances that Maori claimant groups assert the State has committed. | UN | ومن خلال تلك العملية، تبذل الحكومة جهودا تستهدف وضع تسوية شاملة للمظالم بموجب المعاهدة تؤكد الجماعات صاحبة المطالبات المنتمية إلى شعب الماوري أن الدولة ارتكبتها. |
through that initiative, the Australian Government is seeking to make it easier for volunteers to access information on volunteering and volunteering organizations, and to streamline the processes for Volunteer assignments. | UN | ومن خلال تلك المبادرة، تسعى الحكومة الأسترالية إلى تسهيل وصول المتطوعين إلى المعلومات حول العمل التطوعي والمنظمات التطوعية وتبسيط العمليات لمهام المتطوعين. |
through that process of community-building and integration, ASEAN will emerge as a stronger partner to the United Nations in the pursuit of the shared purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. | UN | ومن خلال تلك العملية لبناء الجماعة وتحقيق تكاملها، ستبرز الرابطة كشريك قوي للأمم المتحدة خلال السعي إلى تحقيق المقاصد والمبادئ المشتركة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
through those groups, a basis has been laid for the Council's effective support of the activities of the Peacebuilding Commission. | UN | ومن خلال تلك الأفرقة، أرسي أساس الدعم الفعال الذي سيقدمه المجلس لأنشطة لجنة بنــاء السلام. |
through those steps, positive change was realized. | UN | ومن خلال تلك الخطوات، تم تحقيق تغير ايجابي. |
through those interventions, the Expert Mechanism contributed to enhancing the visibility of indigenous peoples' rights, in particular their right to participate in decision-making. | UN | ومن خلال تلك المداخلات، ساهمت آلية الخبراء في تعزيز إبراز حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما حقهم في المشاركة في صنع القرار. |
About 30,000 women and young people at risk have been given temporary employment through those programmes. | UN | ومن خلال تلك البرامج تم توفير العمالة المؤقتة لنحو 000 30 امرأة وشاب كانوا معرضين للخطر. |
The change will come through small businesses and through those we deem as small. | UN | فالتغيير سيتحقق من خلال الأعمال الصغيرة ومن خلال تلك التي نعتبرها صغيرة. |
through these provisions, the Convention anticipates the emergence of new forms of discrimination that had not been identified at the time of its drafting. | UN | ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها. |
through these, UNV expects to increase further its visibility and broaden its funding and recruitment bases. | UN | ومن خلال تلك الشراكات يتوقع برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن يعزز مكانته ويوسع قواعد تمويله والانضمام إليه. |
through such contacts and with the assistance of the Centre, the Team gained a good understanding of regional vulnerabilities and assistance needs. | UN | ومن خلال تلك الاتصالات، وبمساعدة من المركز المذكور، فهم الفريق بقدر جيد أوجه الضعف والاحتياجات من المساعدة على الصعيد الإقليمي. |
It is through such a mechanism that we can have a smooth and effective completion process. | UN | ومن خلال تلك الآلية سنتمكن من كفالة عملية إنجاز سلسة وفعالة. |