"ومن دون شروط" - Traduction Arabe en Anglais

    • and without conditions
        
    • and unconditionally
        
    • and unconditional
        
    • and without condition
        
    • without conditionalities
        
    We also continue to urge India, Israel and Pakistan to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States promptly and without conditions. UN كما نواصل حث الهند وإسرائيل وباكستان على الانضمام بسرعة ومن دون شروط إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    In that regard, many delegations urged Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. UN وفي هذا الصدد، حثت وفود كثيرة الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها ومن دون شروط.
    He therefore could not overemphasize the need for Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. UN ولذلك فإنه لا يغالي إذا أكد ضرورة أن تدفع الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ومن دون شروط.
    The draft resolution also stresses the pressing need to urge non-State actors to halt, immediately and unconditionally, the deployment of mines and other associated explosive devices. UN ويشدد مشروع القرار أيضا على الحاجة الملحة لحث الأطراف الفاعلة من غير الدول على أن تتوقف فورا ومن دون شروط عن نشر الألغام وسائر الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها.
    Moreover, the Committee on Contributions should continue to consider measures to encourage the timely, full and unconditional payment of contributions. UN كما أنه ينبغي للجنة الاشتراكات مواصلة النظر في تدابير تشجيع تسديد الاشتراكات في مواعيدها وبالكامل ومن دون شروط.
    They pay their contributions in full, on time and without conditions. UN وتسدد اشتراكاتها بالكامل، وفي الوقت المحـدد ومن دون شروط.
    The Review Conference should call on all States to sign and ratify it without delay and without conditions. UN وأن على مؤتمر استعراض المعاهدة أن يدعو الدول كافة إلى التوقيع والتصديق على المعاهدة من غير ما إبطاء ومن دون شروط.
    The Review Conference should call on all States to sign and ratify it without delay and without conditions. UN وأن على مؤتمر استعراض المعاهدة أن يدعو الدول كافة إلى التوقيع والتصديق على المعاهدة من غير ما إبطاء ومن دون شروط.
    Member States should therefore adhere to the rules they set for themselves and pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. UN وبالتالي فعلى الدول الأعضاء أن تتقيد بالقواعد التي وضعتها لنفسها وتدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها ومن دون شروط.
    In that regard, many delegations urged Member States to pay their assessed contributions in full and on time and without conditions. UN وفي هذا الصدد، حثت وفود كثيرة الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها ومن دون شروط.
    States parties called upon India, Israel and Pakistan to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States, promptly and without conditions. UN وقد أهابت الدول الأطراف بكل من الهند وإسرائيل وباكستان الانضمام إلى المعاهدة من دون إبطاء ومن دون شروط بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    The European Union also calls on the States which have signed or ratified the Treaty to pay all their contributions to the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) on time and without conditions. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي أيضا الدول التي وقعت أو صادقت على المعاهدة أن تسدد جميع مساهمتها للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الوقت المناسب ومن دون شروط.
    His delegation also urged all States parties to call upon India, Pakistan, Israel and Cuba to accede to the Treaty and to appeal to all States which had not yet done so to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) without further delay and without conditions. UN وحث وفده أيضا كل الدول الأطراف على دعوة إسرائيل وباكستان وكوبا والهند إلى الانضمام إلى المعاهدة وإلى مناشدة جميع الدول التي لم توقع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولم تصدق عليها أن تقوم بذلك من دون مزيد من الإبطاء ومن دون شروط.
    The importance and urgency of signatures and ratifications, without delay and without conditions and in accordance with constitutional processes, to achieve the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty UN أهمية وضرورة التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها دونما تأخير ومن دون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، من أجل بدء نفاذها في وقت مبكر
    The importance and urgency of signatures and ratifications, without delay and without conditions and in accordance with constitutional processes, to achieve the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty UN أهمية وضرورة التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها دونما تأخير ومن دون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، من أجل بدء نفاذها في وقت مبكر
    Noting that Bangladesh had paid its assessed contributions to all United Nations budgets despite the constraints it faced, he urged all Member States to pay their contributions in full, on time and without conditions. UN وأشار إلى أن بنغلاديش دفعت أنصبتها المقررة إلى ميزانيات الأمم المتحدة رغم العوائق التي تواجهها، وحث جميع الدول الأعضاء على دفع مساهماتها بالكامل في الوقت المحدد ومن دون شروط.
    25. Member States must meet their financial obligations fully, on time and without conditions. UN 25 - وقال إنه يجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد ومن دون شروط.
    My delegation also hereby calls on the United Nations to urge the United States of America to immediately and unconditionally lift its embargo on Cuba, in accordance with the wishes of more than 98 per cent of the membership of this body. UN كذلك يناشد بلدي الأمم المتحدة هنا بأن تحض الولايات المتحدة الأمريكية على العمل فورا ومن دون شروط على رفع الحظر المفروض على كوبا، وذلك وفقا لرغبات أكثر من 98 في المائة من مجموع أعضاء هذه الهيئة.
    105.59 Immediately and unconditionally release all women and girls who have been imprisoned for undergoing abortions or for having miscarriages (Iceland); UN 105-59 الإفراج فوراً ومن دون شروط عن جميع النساء والفتيات اللاتي سُجنّ بسبب إجهاضهن إجهاضاً متعمداً أو عفوياً (آيسلندا)؛
    The European Union remains gravely concerned at the humanitarian situation in Gaza and calls for the immediate and unconditional opening of crossings to the flow of humanitarian aid, commercial goods and persons to and from Gaza. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق الشديد إزاء الحالة الإنسانية في غزة، ويدعو إلى فتح المعابر فورا ومن دون شروط لكي تتدفق المساعدة الإنسانية والسلع التجارية ودخول الأشخاص إلى غزة والخروج منها.
    Drawing upon the consequences of its determination of the land boundary, the Court held that each of the two States is under an obligation expeditiously and without condition to withdraw its administration and military and police forces from areas falling within the sovereignty of the other. UN وبناء على نتائج تحديدها للحدود البرية، استقر رأي المحكمة على أن كلا من الدولتين عليها التزام بسحب إدارتها وقوات الجيش والشرطة التابعة لها من الأراضي الواقعة تحت سيادة الدولة الأخرى بسرعة ومن دون شروط.
    Greater international assistance was requested, with the timely disbursement of concessional loans without conditionalities by the international financial institutions. UN وطلب تقديم قدر أكبر من المساعدة الدولية، مع قيام المؤسسات المالية الدولية بصرف قروض تساهلية في الوقت المناسب ومن دون شروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus