"ومواصلتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and sustain
        
    • and continue
        
    • and maintenance
        
    • and sustained
        
    • and maintain
        
    • and sustaining
        
    • and continuation
        
    • and maintaining
        
    • and pursuit
        
    • sustainment
        
    • and pursued
        
    • and pursuing
        
    • its continued
        
    • continuation of
        
    • and its continuation
        
    These improvements need to be widened, deepened, and sustained if Africa is to accelerate and sustain growth beyond the ongoing commodity boom. UN يتعين زيادة هذه التحسينات وتعميقها ومواصلتها إذا أُريد لأفريقيا أن تعجل وتواصل تحقيق النمو بعد انتهاء الطفرة الحالية للسلع الأساسية.
    As the first and foremost contributor to flash appeals, the Fund provides an immediate impetus to launch and sustain international response efforts. UN وباعتباره المساهم الأول في النداءات العاجلة، يوفر الصندوق حافزا آنيا لبذل جهود الاستجابة الدولية ومواصلتها.
    The Ministry for the Promotion of Women, Family Well-being and Social Affairs planned to strengthen and continue these programmes. UN وتعتزم وزارة النهوض بالمرأة ورفاه الأسرة والشؤون الاجتماعية تعزيز هذه البرامج ومواصلتها.
    At the same time, it is pointed out that the development and maintenance of data banks is rather ambitious. UN ويشار في الوقت ذاته إلى أن تطوير مصارف البيانات ومواصلتها هو جهد يتسم بالطموح.
    :: complete and maintain system integration projects to include the banking interface project, key performance indicators and performance reporting systems UN :: إكمال مشاريع تكامل النظم ومواصلتها لكي تشمل مشروع التعامل المصرفي ومؤشرات الأداء الرئيسية ونظم الإبلاغ عن الأداء
    Building and sustaining a strong evaluation function at UNFPA is a work in progress. UN 54 - إن بناء وظيفة تقييم صلبة ومواصلتها في الصندوق عمل جار.
    Granting the appeal for enforcement and the implementation and continuation of the precautionary measures would pre-empt any future decision on the main elements of the appeal. UN ورأت المحكمة أنَّ من شأن الموافقة على طلب إنفاذ التدابير الاحترازية وتنفيذ تلك التدابير ومواصلتها أن تشكّل استباقاً لأيِّ قرار مقبل بشأن العناصر الرئيسية للطلب.
    The representative highlighted the importance of establishing and maintaining those contacts in order to counter the increase in trafficking in cocaine from Latin America and the Caribbean to West Africa. UN وأكّد الممثّل على أهمية إقامة هذه الاتصالات ومواصلتها من أجل مكافحة الزيادة في تهريب الكوكايين من أمريكا اللاتينية والكاريبـي إلى غرب أفريقيا.
    The Task Force drew up a list of the critical tasks that must be accomplished to permit and sustain effective humanitarian assistance. UN وقد وضعت فرقة العمل قائمة بالمهام الحاسمة التي يجب إنجازها لكي يمكن تقديم مساعدة إنسانية فعالة ومواصلتها.
    A complete overhaul of the region's production structures and a massive infusion of resources are required to achieve and sustain such growth rates. UN ويلزم إجراء إصلاح كامل لهياكل الإنتاج في المنطقة وضخ موارد هائلة إليها من أجل بلوغ معدلات النمو هذه ومواصلتها.
    A strong, effective Commission on the Status of Women was needed to monitor and sustain that process. UN وقالت إن هناك حاجة إلى لجنة فعالة لمركز المرأة لرصد تلك العملية ومواصلتها.
    Expressing its outrage that the perpetrators of these killings have been able to operate and continue operating within Rwanda with impunity, UN وإذ يعرب عن استنكاره لتمكن مرتكبي عمليات القتل هذه من ارتكابها ومواصلتها داخل رواندا دون عقاب،
    Expressing its outrage that the perpetrators of these killings have been able to operate and continue operating within Rwanda with impunity, UN وإذ يعرب عن استنكاره لتمكن مرتكبي عمليات القتل هذه من ارتكابها ومواصلتها داخل رواندا دون عقاب،
    The various development efforts to which I have referred naturally require, for their successful implementation and maintenance, an overarching umbrella of security. UN وبطبيعة الحال، تتطلب الجهود الإنمائية المتنوعة، التي أشرت إليها، توفير مظلة أمان شاملة، من أجل تنفيذها ومواصلتها بنجاح.
    He stressed that donors ought to encourage and support the development and maintenance of good tax systems in recipient countries rather than undermining them by claiming tax exemptions. UN وأكد على أنه يتعين على المانحين تشجيع ودعم وضع أنظمة ضريبية سليمة ومواصلتها في البلدان المستفيدة بدلا من تقويض هذه الأنظمة بالمطالبة بإعفاءات ضريبية.
    They must be safeguarded and sustained at all costs. UN ودعت المتكلمة إلى حماية هذه الجهود ومواصلتها مهما تكلفت من جهد أو مال.
    A consolidated roster of consultants for all of ESCAP would therefore have very limited utility and be difficult to construct and maintain in a pro-active mode. UN ولذلك فإن وجود قائمة موحدة بأسماء الخبراء الاستشارين من أجل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ كلها سيكون محدود الجدوى للغاية وسيكون من الصعب تكوين تلك القائمة ومواصلتها على نحو نشط.
    In section V, paragraph 3, of the latter resolution, the Assembly also requested a comprehensive assessment of the scope and effectiveness of the United Nations system response, including recommendations for strengthening, mainstreaming, integrating and sustaining those activities. UN وفي الفقرة 3 من الجزء الخامس من القرار الأخير، طلبت الجمعية أيضا إجراء تقييم شامل لنطاق وفعالية تناول منظومة الأمم المتحدة لهذه المسألة، بما يشمل توصيات تتعلق بتعزيز هذه الأنشطة وتعميمها وإدماجها ومواصلتها.
    It considered that the author had not shown how the initiation and continuation of the citizenship revocation proceedings constituted cruel and inhuman treatment since the conclusions of the medical affidavits he had obtained differed on the impact of the proceedings on his health. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين أن الشروع في إجراءات إلغاء المواطَنة ومواصلتها كانا بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية إذ إن الشهادات الطبية التي حصل عليها كانت تتضمن استنتاجات متباينة بشأن أثر مواصلة الإجراءات القضائية على صحته.
    The YDSA implementation includes developing and maintaining mutually supportive relationships with organisations and individuals that work alongside young people and families. UN ويتضمن تنفيذ الاستراتيجية إقامة علاقات داعمة بصورة متبادلة ومواصلتها مع المنظمات والأفراد العاملين إلى جانب الشباب والأسر.
    An effective remedy, including initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for the ill-treatment of the author's son and a payment of adequate compensation. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الشروع في إجراءات جنائية ومواصلتها لتحديد المسؤولية عن سوء معاملة ابن صاحب البلاغ ودفع تعويض مناسب.
    Those adjustments, coupled with the reduction in holdings, support the streamlining of processes and more rapid deployment capability for mission start-up and sustainment. UN وهذه التسويات، بالاقتران مع خفض المخزون، تدعم ترشيد العمليات وزيادة القدرة على النشر السريع لأغراض بدء البعثات ومواصلتها.
    The study recommends that the fight against poverty and malnutrition is reinforced and pursued in accordance with human rights principles; that noma is addressed at global level and the efforts to prevent and treat it in Africa are strengthened; and that it is formally listed by the World Health Organization as a neglected disease in an attempt to raise awareness. UN وتوصي الدراسة بتعزيز مكافحة الفقر وسوء التغذية ومواصلتها وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان؛ وبالتصدي لآكلة الفم على الصعيد العالمي وتعزيز جهود الوقاية منها ومعالجتها في أفريقيا؛ وإدراج منظمة الصحة العالمية له رسمياً كمرض مهمل في محاولة للتوعية به.
    Costs include initiating and pursuing the proceedings, and possible delays. UN وتشمل هذه التكاليف الشروع في الإجراءات ومواصلتها وأي حالات تأخير محتملة.
    Israel's fatal disregard for the demands of the international community and its continued acts of violence and terror against the Palestinian people have undoubtedly created more instability and served to further inflame tensions in the region. UN إن تجاهل إسرائيل القاتل لمطالب المجتمع الدولي ومواصلتها أعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الفلسطيني قد أوجدا بدون شك مزيدا من عدم الاستقرار وساعدا على زيادة إذكاء حدة التوترات في المنطقة.
    Throughout the reporting period, the Office benefited immensely from the support of the Registry and the Office of the Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in ensuring a smooth transition and the continuation of functions and activities. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استفاد مكتب المدعي العام للآلية استفادة جمة مما وفره قلم ومكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا من دعم لكفالة نقل المهام والأنشطة ومواصلتها على نحو سلس.
    This discussion and its continuation will no doubt enable the CD to better connect with current reality and emerge as an up-to-date body rather than as an isolated and lofty forum. UN ومما لا شك فيه أن هذه المناقشة ومواصلتها ستمكن مؤتمر نزع السلاح من أن يكون أقرب إلى الواقع الجديد ويصبح هيئة مطابقة للوضع الراهن بدلاً من أن تكون محفلاً منعزلاً وضئيل القيمة العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus