The topic is preached about with tight, disapproving lips and those of reproductive age are rarely engaged in a constructive conversation that encourages safety. | UN | وإذا تكلم الناس في هذا الموضوع فبتحفظ وتأفف، ونادراً ما يشارك من هن في سن الإنجاب في حوار بناء يشجع أساليب الوقاية. |
Soldiers and police who commit these acts amounting to crimes against humanity are rarely held accountable by the commanding officers. | UN | ونادراً ما يقوم القادة العسكريون بمحاسبة الجنود وأفراد الشرطة على ارتكاب هذه الأفعال التي تشكل جرائم ضد الإنسانية. |
Palestinian residents are rarely engaged in the planning process. | UN | ونادراً ما يشارك السكان الفلسطينيون في عملية التخطيط. |
They're brought on by emotional factors and rarely occur again. | Open Subtitles | فهم يصاحبهم عوامل انفعالية ونادراً ما تحدث مرة اخرى |
The financial and emotional cost of this unpaid care is rarely recognized. | UN | ونادراً ما يُعترف لهن بالتكلفة المالية والعاطفية لهذه الرعاية غير المأجورة. |
Mine survivors are seldom denied assistance which is provided without discrimination. | UN | ونادراً ما تُرفض للناجين من الألغام المساعدة المقدمة بدون تمييز. |
Violence against women had increased, and the perpetrators were rarely punished. | UN | وازداد العنف ضد النساء، ونادراً ما كان مرتكبوه يعاقبون عليه. |
Substances in Schedule IV are rarely used in medical practice. | UN | ونادراً ما تُستخدَم مواد الجدول الرابع في الممارسة الطبية. |
Such women usually come from a background of extreme poverty and are rarely high up in the criminal gangs which use them. | UN | وعادة ما ينتمي هؤلاء النساء إلى طبقات شديدة الفقر ونادراً ما تكون لهن دوافع رئيسية في العصابات الإجرامية التي تستغلهن. |
Despite the fact that it is illegal in most countries where it is found, the laws are rarely enforced and those who profit from it are seldom brought to justice. | UN | ورغم كونها غير مشروعة في معظم البلدان التي توجد فيها، قلما تنفذ القوانين ونادراً ما يقدم المتربحون منها إلى العدالة. |
Those responsible for torture are rarely punished. | UN | ونادراً ما ينال المسؤولون عن التعذيب عقابهم. |
Quantitative data on production and distribution of fish are rarely available, thus complicating the evaluation of MeHg exposure. | UN | ونادراً ما تتوفر بيانات كمية لإنتاج السمك وتوزيعه، مما يعقد مسألة تقييم التعرض لزئبق الميثيل. |
Most perpetrators, even if identified, are rarely charged and prosecuted. | UN | ونادراً ما يدان أو يقاضى معظم مرتكبي هذا العنف حتى وإن تم التعرف عليهم. |
He has a family far away, whom he hated and rarely saw, money he could never use. | Open Subtitles | لدية عائلة بعيداً ، والتى كان يكرها ونادراً ما يراها والأموال التى لا يستخدمها أبداً. |
Biomass is generally and wrongly regarded as a low-status fuel and rarely finds its way into energy statistics. | UN | وينظر إلى الكتلة الحيوية بصورة عامة وخاطئة على أنها وقود من درجة منخفضة ونادراً ما يجد طريقه إلى إحصاءات الطاقة. |
For the most part the branches organize classes for pupils in grades 1 to 4, and rarely for less or more grades, although occasionally even for the entire scale of grades 1 to 8. | UN | وتتيح الوحدات الفرعية التدريس للتلاميذ من الصف الأول إلى الصف الرابع، ونادراً ما تتيحه للتلاميذ في الصفوف الأدنى أو الأعلى، ولكنها تشمل في بعض الأحيان جميع الصفوف من الأول إلى الثامن. |
The role of risk focal point is rarely a distinct position; it is normally added to the responsibilities of existing staff. | UN | ونادراً ما تكون مهمة جهة الاتصال منوطة بموظف متفرغ لها، وإنما تضاف عادة إلى مسؤوليات الموظفين الموجودين. |
Indigenous peoples were rarely consulted on matters that concerned them, whether they were development projects or infrastructure. | UN | ونادراً ما تتشاور الحكومة مع الشعوب الأصلية بشأن الأمور التي تهمهم، سواءً أكانت مشاريع إنمائية أم مشاريع بنية أساسية. |
they rarely stimulate job-creation in the private sector or offer long-term solutions to unemployment or underemployment. | UN | ونادراً ما تحفز إيجاد الوظائف في القطاع الخاص أو توفر حلولاً طويلة الأجل للبطالة أو نقص فرص العمل. |
Permits are arbitrarily withheld and seldom granted for private vehicles. | UN | وهذه التراخيص تُحجب تعسفياً، ونادراً ما تُمنح للمركبات الخاصة. |
MADRID – Too frequently, leaders become hostages, rather than shapers, of their sociopolitical environment. Too seldom does the world see history-changing steps like Richard Nixon’s trip to China in 1972 or Egyptian President Anwar el-Sadat’s visit to Jerusalem in 1977. | News-Commentary | مدريد ــ كثيراً ما يتحول الزعماء إلى أسرى لبيئتهم الاجتماعية السياسية بدلاً من إسهامهم في تشكيلها. ونادراً ما يرى العالم خطوات مغيرة للتاريخ مثل الرحلة التي قام بها ريتشارد نيكسون إلى الصين عام 1972 أو زيارة الرئيس المصري أنور السادات إلى القدس عام 1977. |
It is a rare country that has an anti-cartel programme and has not prosecuted one or more cement cartels. | UN | ونادراً ما يوجد بلد لديه برنامج لمكافحة الكارتلات أو لم يقاضي واحداً أو أكثر من كارتلات الإسمنت. |
It is seldom proved, for the victims are submissive, fearful and powerless. | UN | ونادراً ما توجد أدلة لإثباته، لأن ضحاياه أشخاص ضعفاء وخائفون ولا حول لهم ولا قوة. |
National security is hardly ever at stake in disciplinary proceedings, as a result of which it is not admissible to exclude the public altogether. | UN | ونادراً ما يكون الأمن الوطني مهدداً في إطار الإجراءات التأديبية، ولذلك فإنه من غير المقبول أن يستبعد الجمهور تماماً. |
This age group very rarely covers the cost of its own education. | UN | ونادراً ما يغطي الأشخاص المنتمون إلى تلك الفئة تكاليف تدريبهم بمفردهم. |
Older people's voices are too rarely heard in shaping policies and processes, including those that directly affect them. | UN | ونادراً ما يُصغى إلى آراء المسنين أثناء وضع السياسات والإجراءات، بما في ذلك تلك التي تؤثر عليهم تأثيراً مباشراً. |
I rarely spoke to anyone... except for the babies, who would come and go. | Open Subtitles | ونادراً ما كنت أتحدث إلى أحد، باستثناء الأطفال الذين كانوا يأتون ويذهبون. |
rarely do they seek help from their family members or institutions. | UN | ونادراً ما يلتمسن العون من أفراد الأسرة أو من المؤسسات. |