"ونحن جميعا ندرك" - Traduction Arabe en Anglais

    • we are all aware
        
    • we all recognize
        
    • we are all well aware
        
    we are all aware of the destructive effect of anti-Semitism on democracy. UN ونحن جميعا ندرك الأثر المدمر الذي يصيب الديمقراطية جراء معاداة السامية.
    we are all aware that the European Union would not be able to speak after the voting since it has no vote. UN ونحن جميعا ندرك أنه لن يكون بمقدور الاتحاد الأوروبي التكلم بعد التصويت لأنه ليس له حق التصويت.
    That is a daunting task, and we are all aware that national resolve has to be complemented by bilateral, regional and multilateral cooperation. UN وهذه مهمة كبيرة، ونحن جميعا ندرك أنه يتعين تكملة العزيمة الوطنية بتعاون ثنائي وإقليمي ومتعدد الأطراف.
    we are all aware that the United Nations work needs to be better understood. UN ونحن جميعا ندرك أن أعمال الأمم المتحدة بحاجة إلى فهم أفضل.
    we are all aware of the success achieved in the field of production of nuclear weapons through bilateral negotiations. UN ونحن جميعا ندرك النجاح المحرز في ميدان إنتاج اﻷسلحة النووية من خلال المفاوضات الثنائية.
    we are all aware that terrorists thrive on the acts of insurgents, fueling extremism to disastrous levels. UN ونحن جميعا ندرك أن الإرهابيين يرتزقون بأعمال المتمردين، ويغذون التطرف ليبلغ مستويات كارثية.
    we are all aware that there is no statute of limitation for war crimes, and national judiciaries, including that of Serbia, are obliged to process such cases in the future. UN ونحن جميعا ندرك أنه لا يوجد قانون يقضي بتقادم جرائم الحرب، والسلطات القضائية الوطنية، بما في ذلك سلطات صربيا، ملزمة بإجراء محاكمات لمثل هذه القضايا في المستقبل.
    we are all aware of the possibilities that such technology can offer in accessing knowledge and information. UN ونحن جميعا ندرك ما يمكن أن توفره هذه التكنولوجيا من إمكانيات في مجال الحصول على المعارف والمعلومات.
    we are all aware of the importance of his contribution, the great value of which will go down in history. UN ونحن جميعا ندرك أهمية مساهمته، التي سيقدرها التاريخ حق قدرها.
    we are all aware that your election is a tribute to your country, Côte d'Ivoire. UN ونحن جميعا ندرك أن انتخابكم اشادة ببلدكم، كوت ديفوار.
    we are all aware of the crucial importance of the financial situation of the United Nations. UN ونحن جميعا ندرك اﻷهمية الحيوية التي تكتسبهـــا مسألة الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    we are all aware that it is civilian populations and refugees who suffer most in such situations. UN ونحن جميعا ندرك أن المواطنيـــن المدنيين واللاجئين يعانون أكثر من غيرهم في هذه الحالات.
    we are all aware that at present commercial exploitation of the deep seabed is a rather distant prospect. UN ونحن جميعا ندرك أن الاستغلال التجاري الحالي لقاع البحار العميق احتمال بعيد.
    we are all aware of the need to establish appropriate measures to secure such conservation and management as a means of promoting long-term sustainability of the resources. UN ونحن جميعا ندرك ضرورة وضع تدابير مناسبة لتأمين مثل هذا الحفظ وتلك الادارة، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز استدامة الموارد على المدى الطويل.
    we are all aware that there are fresh initiatives to bring Israel and Palestine, together with other States, to high-level peace talks in the very near future. UN ونحن جميعا ندرك أن هناك مبادرات جديدة للجمع بين إسرائيل وفلسطين، ودول أخرى، في محادثات سلام رفيعة المستوى في المستقبل القريب للغاية.
    we are all aware of the challenges linked to the implementation of this agreement, and the European Union follows all regional initiatives in this regard with great attention. UN ونحن جميعا ندرك ما ينطوي عليه تنفيذ هذا الاتفاق من تحديات، ويتابع الاتحاد الأوروبي باهتمام بالغ كل المبادرات الإقليمية في هذا الصدد.
    we are all aware that the Oslo agreement calls on the parties to the agreement to avoid measures that may adversely affect the negotiations and the final status of the territories concerned. UN ونحن جميعا ندرك أن اتفاق أوسلو يطلب إلى طرفي الاتفاق تحاشي اتخاذ أي تدابير من شأنها أن تؤثر تأثيرا سلبيا على مفاوضات الوضع النهائي لﻷراضي المعنية.
    we are all aware that, beyond taking indispensable mitigating measures, the task of adapting to climate change will be a vital part of our efforts, especially in the developing countries. UN ونحن جميعا ندرك أن مهمة التكيف مع تغير المناخ، فيما يتجاوز اتخاذ التدابير التخفيفية التي لا غنى عنها، ستشكل جزءا حيويا من جهودنا، لا سيما في البلدان النامية.
    we are all aware of the real causes of wars. UN ونحن جميعا ندرك الأسباب الفعلية للحروب.
    we all recognize that the background and, in large part, the primary cause of these ills is the influence of economic and social factors that affect developing countries in particular. UN ونحن جميعا ندرك أن الخلفية الكامنة وراء هذه العلل وسببها الرئيسي هو، الى حد كبير، تأثير العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تضر البلدان النامية بصورة خاصة.
    In my view, the many moved from what I think could be accurately described at the end of last year as a very fragile near-consensus to a much less fragile one this year, but of course that is not enough, and we are all well aware of that. UN وفي رأيي، تحرك الكثيرون مما يمكن وصفه بدقة على ما اعتقد في نهاية السنة الماضية بما يقترب من توافق آراء هش إلى توافق آراء أقل هشاشة كثيرا في هذه السنة. ولكن هذا ليس كافيا بالطبع، ونحن جميعا ندرك ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus