"ونظراً لطبيعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • given the nature
        
    • owing to the nature of
        
    • in view of the nature
        
    • due to the nature of
        
    • because of the nature
        
    • considering the nature
        
    given the nature of the operation, certain island-specific factors and the involvement of a range of institutions at national and island level, the process has been more successful on some islands than on others. UN ونظراً لطبيعة العملية، وبعض العوامل الخاصة بالجزر، ومشاركة طائفة بطريقة كبيرة من المؤسسات على المستوى الوطني وعلى مستوى الجزر، حققت هذه العملية نجاحاً أكبر في بعض الجزر منها في جزر أخرى.
    given the nature and the scale of the challenges faced by developing countries in achieving the goals of the Millennium Declaration, increased international cooperation was needed. UN ونظراً لطبيعة ونطاق التحديات التي تواجه البلدان النامية في تحقيق أهداف إعلان الألفية، فلا بد من زيادة التعاون الدولي.
    99. given the nature, scale and value of the construction project, the Board considers that the project needs closer oversight and scrutiny by Headquarters. UN 99 - ونظراً لطبيعة مشروع التشييد هذا وحجمه وقيمته، يرى المجلس أن المشروع يحتاج إلى رقابة أوثق وتدقيق أشد من جانب المقر.
    3. owing to the nature of the sub-item, the Secretary-General further requests that the item be considered directly in plenary meeting. UN 3 - ونظراً لطبيعة البند الفرعي، فإن الأمين العام يطلب كذلك أن يُنظَر في البند مباشرة في جلسة عامة.
    However, in view of the nature of terrorist offences, certain specific methods of investigation used for serious offences are applicable to offences under article 137 of the Criminal Code. UN بيد أنه، ونظراً لطبيعة الجرائم الإرهابية، فإن ثمة أساليب تحقيق محددة خاصة بالجرائم الخطيرة تطبق على الأفعال المشار إليها في المادة 137 من القانون الجنائي.
    due to the nature of the Conference on Disarmament, we need to have all members on board. UN ونظراً لطبيعة مؤتمر نزع السلاح، يلزمنا تأييد جميع الأعضاء.
    because of the nature of flammability standard for electrical and electronic equipment, the removal of this material from the EC market is expected to have a relatively minor economic impact due to its limited use. UN ونظراً لطبيعة مستوى القابلية للاشتعال بالنسبة للمعدات الكهربائية والإلكترونية، فإن إزالة هذه المادة من أسواق الاتحاد الأوروبي يُتوقع أن يكون لها تأثير اقتصادي طفيف نسبياً بسبب استخدامها المحدود.
    given the nature and extent of credible information available to the Agency about possible military dimensions to Iran's nuclear programme, the Agency considers it essential and urgent for Iran to engage with it on the substance of the Agency's concerns. UN ونظراً لطبيعة ونطاق المعلومات الموثوقة المتاحة للوكالة عن احتمال وجود أبعاد عسكرية للبرنامج النووي الإيراني، فإنَّ الوكالة ترى من الضروري والملحّ أن تلتزم إيران مع الوكالة لمعالجة فحوى قلق الوكالة.
    given the nature and extent of credible information available to the Agency about possible military dimensions to Iran's nuclear programme, it remains essential and urgent for Iran to engage with it on the substance of the Agency's concerns. UN ونظراً لطبيعة ونطاق المعلومات الموثوقة المتاحة للوكالة عن احتمال وجود أبعاد عسكرية للبرنامج النووي الإيراني، فلا تزال الضرورة قائمة وملحّة بأن تتعاون إيران مع الوكالة لمعالجة فحوى قلق الوكالة.
    given the nature of such provisions, the inclusion of guidelines and model clauses in the final report on the topic might result in an overly prescriptive outcome and therefore would not be appropriate. UN ونظراً لطبيعة هذه الأحكام، فإن إدراج مبادئ توجيهية وشروط نموذجية في التقرير الختامي بشأن الموضوع ربما يسفر عن نتيجة توجيهية مفرطة، ولذلك فإنها لن تكون مناسبة.
    given the nature and extent of credible information available, the Agency considers it essential for Iran to engage with the Agency without further delay on the substance of the Agency's concerns. UN ونظراً لطبيعة ونطاق المعلومات الموثوقة المتاحة، فإنَّ الوكالة ترى أنه من الضروري لإيران أن تلتزم مع الوكالة دون مزيد من التأخير لمعالجة جوهر شواغل الوكالة.
    given the nature of the sanctions applied to Ms. Shalabi, the provisions of article 14 of the Covenant relating to the right to a fair trial are applicable in her case, even though under domestic law her detention is qualified as administrative. UN ونظراً لطبيعة العقوبات التي طُبقت على السيدة شلبي، فإن أحكام المادة 14 من العهد المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة تسري على حالتها، حتى لو سُمّي احتجازها، بموجب قانون البلد المعني، إدارياً.
    given the nature and sensitivity of cases involving sexual exploitation and abuse, his delegation fully supported mandatory training in those areas for all categories of peacekeeping personnel. UN ونظراً لطبيعة وحساسية القضايا التي تنطوي على استغلال جنسي واعتداء جنسي، يؤيد وفدي تأييداً كاملاً التدريب الإلزامي في هذه المجالات لجميع فئات العاملين في حفظ السلام.
    given the nature of this mass claims programme, the Panel has determined that it would be impractical for the Panel to attempt to administer proportional compensation payments for support losses pursuant to the municipal laws of 93 claimant countries. UN ونظراً لطبيعة برنامج المعالجة الجماعية للمطالبات هذا، ارتأى الفريق أنه لن يكون من العملي محاولة تقديم مبالغ للتعويض متناسبة عن فقدان الإعالة بموجب قوانين البلدية ل93 بلداً مطالباً.
    3. owing to the nature of the sub-item, the Secretary-General further requests that the item be considered directly in plenary meeting. UN 3 - ونظراً لطبيعة البند الفرعي، فإن الأمين العام يطلب كذلك أن يُنظَر في البند مباشرة في جلسة عامة.
    2. owing to the nature of the item, the Secretary-General further requests that it be allocated to the Fifth Committee. UN 2 - ونظراً لطبيعة هذا البند، يطلب الأمين العام كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    57. owing to the nature of sub-item (e) of agenda item 58, the Secretary-General suggests that it should be allocated to the Third Committee. UN 57 - ونظراً لطبيعة البند الفرعي (هـ) من البند 58 من جدول الأعمال، فإن الأمين العام يقترح إحالته إلى اللجنة الثالثة.
    in view of the nature of the State party's replies in all four cases, the Committee was urged to schedule a meeting with its representatives during the next session. UN ونظراً لطبيعة ردود الدولة الطرف في جميع هذه الحالات الأربع، تم حث اللجنة على جدولة اجتماع مع ممثلي الدولة الطرف خلال الدورة المقبلة.
    in view of the nature of article 20, States parties are obliged to adopt the necessary legislative measures prohibiting the actions referred to therein. UN ونظراً لطبيعة المادة 20، فإن الدول الأطراف ملزمة باعتماد التدابير التشريعية الضرورية التي تحظر الإجراءات المشار إليها في هذه المادة.
    due to the nature of the ISU's funding model, an increasing amount of staff time is being consumed to mobilise resources, adapt documentation to meet a variety of contributor's internal requirements and to comply with multifarious reporting requirements. UN ونظراً لطبيعة نموذج تمويل وحدة الدعم، يُخصص قدر متزايد من وقت الموظفين لحشد الموارد، وتكييف الوثائق لتلبية المتطلبات الداخلية المتنوعة للمتبرعين ولمراعاة مختلف المتطلبات المتعلقة بالتبليغ.
    because of the nature of flammability standard for electrical and electronic equipment, the removal of this material from the EC market is expected to have a relatively minor economic impact due to its limited use. UN ونظراً لطبيعة مستوى القابلية للاشتعال بالنسبة للمعدات الكهربائية والإلكترونية، فإن إزالة هذه المادة من أسواق الاتحاد الأوروبي يُتوقع أن يكون لها تأثير اقتصادي طفيف نسبياً بسبب استخدامها المحدود.
    5. considering the nature of recent conflicts, moreover, Switzerland supports the insertion of a provision prohibiting the recruitment of persons under 18 years of age by non—governmental armed groups. UN ٥- ومن ناحية أخرى، ونظراً لطبيعة النزاعات التي دارت مؤخراً، تؤيد سويسرا إدراج حكم يحظر تجنيد اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة على أيدي مجموعات مسلحة غير حكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus