"ونظراً لعدم وجود أي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the absence of any
        
    • the unavailability of any
        
    • as no
        
    • absent any
        
    • the absence of any other
        
    in the absence of any legislation applicable to their situation, they are not able to exhaust domestic remedies. UN ونظراً لعدم وجود أي تشريع ينطبق على أوضاعهم، فإنهم لم يتمكنوا من استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    in the absence of any other obstacles to the admissibility of these claims, the Committee considers them to be sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. UN ونظراً لعدم وجود أي عقبات أخرى تحول دون قبول هذه الادعاءات، فإن اللجنة تعتبرها مثبتة إثباتاً كافياً لأغراض المقبولية.
    in the absence of any official notification, a family is frequently only alerted to the fact that a relative has been detained when he or she fails to return home. UN ونظراً لعدم وجود أي إبلاغ رسمي، كثيراً ما لا تتنبه الأسرة لاحتجاز قريب لها إلا عندما لا يعود هذا القريب إلى البيت.
    In light of the fairly detailed description of the author on the circumstances of his son's ill-treatment; the unavailability of any trial transcript or other court records; and in absence of any further explanations from the State party in this connection, the Committee decides that due weight must be given to the author's allegations. UN وفي ضوء الوصف المفصل تفصيلاً لا بأس به من صاحب البلاغ بشأن الملابسات المتعلقة بإساءة معاملة ابنه؛ ونظراً لعدم وجود أي محضر للمحاكمة أو غيره من محاضر المحكمة؛ ونظراً لعدم تقديم أي توضيحات إضافية من الدولة الطرف بهذا الصدد، فإن اللجنة تقرر وجوب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ.
    in the absence of any claim of a violation, the State party considers it impossible to comment on the complainant's submission. UN ونظراً لعدم وجود أي ادعاء بوقوع انتهاك للاتفاقية، ترى الدولة الطرف استحالة التعليق على شكوى صاحب الشكوى.
    in the absence of any claim of a violation, the State party considers it impossible to comment on the complainant's submission. UN ونظراً لعدم وجود أي ادعاء يتعلق بوقوع انتهاك، ترى الدولة الطرف استحالة التعليق على رسالة صاحبة الشكوى.
    in the absence of any claim of a violation, the State party considers it impossible to comment on the complainant's submission. UN ونظراً لعدم وجود أي ادعاء يتعلق بوقوع انتهاك، ترى الدولة الطرف استحالة التعليق على رسالة صاحبة الشكوى.
    in the absence of any procedures for dealing with conscientious objectors, only one conscript was known to have openly declared his refusal to serve on the grounds of conscientious objection. UN ونظراً لعدم وجود أي إجراءات للتعامل مع المستنكفين ضميرياً، أُبلغ عن إعلان مجنّد واحد فقط رفضه أداء الخدمة العسكرية على أساس الاستنكاف الضميري.
    6.2 in the absence of any other obstacle to the admissibility of the communication, the Committee proceeds to its consideration on the merits. UN 6-2 ونظراً لعدم وجود أي عقبات تحول دون مقبولية البلاغ، تمضي اللجنة في النظر في الأسس الموضوعية.
    Accordingly, and in the absence of any other pertinent information, the Committee considers the authors' claims are insufficiently substantiated and thus inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وعليه، ونظراً لعدم وجود أي معلومات ذات صلة، ترى اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ غير مشفوعة بأدلة كافية وبالتالي فهي غير مقبولة بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    in the absence of any further objection by the State party to the admissibility of the communication, the Committee is of the view that the communication is admissible and proceeds to a consideration of the merits. UN ونظراً لعدم وجود أي اعتراض آخر من جانب الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول وتنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية.
    in the absence of any obligation to actively pursue the case, they were merely required to, and indeed did, comply with the procedural norms, respond to official queries and file appeals with due diligence. UN ونظراً لعدم وجود أي التزام بمتابعة القضية بنشاط، فإن ما كان مطلوباً منهما، فعلاه، هو مجرد الامتثال للقواعد الإجرائية، والرد على الاستفسارات الرسمية والقيام بعمليات الطعن بالعناية الواجبة.
    81. in the absence of any employees at the warehouse during the conflict, or any witnesses in what was a largely industrial zone, the Board was unable to determine when the warehouse was hit by ordnance. UN 81 - ونظراً لعدم وجود أي موظف في المستودع أثناء النـزاع أو أي شاهد في ما يشكل إلى حــد كبيــر منطقة صناعيــة، لــم يتمكن المجلس من تحديــد الوقت الذي أصيب فيه المستودع بالقذيفة.
    in the absence of any further information in this relation, the Committee considers that this part of the communication is inadmissible as insufficiently substantiated, pursuant to article 2 of the Optional Protocol. UN ونظراً لعدم وجود أي معلومات إضافية بهذا الصدد، فإن اللجنة تعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري، لعدم استناده إلى إثباتات كافية.
    in the absence of any further information in this relation, the Committee considers that this part of the communication is inadmissible as insufficiently substantiated, pursuant to article 2 of the Optional Protocol. UN ونظراً لعدم وجود أي معلومات إضافية بهذا الصدد، فإن اللجنة تعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري، لعدم استناده إلى إثباتات كافية.
    However, in the absence of any evidence which would corroborate these allegations, the Committee considers that the author has not sufficiently substantiated these claims for purposes of admissibility. UN ومع ذلك، ونظراً لعدم وجود أي دليل يدعم هذه الادعاءات، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لدعم ادعاءاته لغرض المقبولية.
    The Committee is of the view that in the context of article 9, paragraph 3, in the specific circumstances of the present case and in the absence of any explanation for the delay by the State party, the length of time that the author was in pre-trial detention is unreasonable and, therefore, constitutes a violation of this provision. UN وترى اللجنة، في إطار الفقرة 3 من المادة 9، وفي الظروف المحددة لهذه القضية، ونظراً لعدم وجود أي توضيح لسبب التأخير من جانب الدولة الطرف، أن طول الفترة الزمنية التي قضاها صاحب البلاغ قيد الاحتجاز قبل تقديمه إلى المحاكمة يعتبر غير معقول، وبالتالي فإنه يشكل انتهاكاً لهذه المادة.
    In light of the fairly detailed description of the author on the circumstances of his son's ill-treatment; the unavailability of any trial transcript or other court records; and in absence of any further explanations from the State party in this connection, the Committee decides that due weight must be given to the author's allegations. UN وفي ضوء الوصف المفصل تفصيلاً لا بأس به من صاحب البلاغ بشأن الملابسات المتعلقة بإساءة معاملة ابنه؛ ونظراً لعدم وجود أي محضر للمحاكمة أو غيره من محاضر المحكمة؛ ونظراً لعدم تقديم أي توضيحات إضافية من الدولة الطرف بهذا الصدد، فإن اللجنة تقرر وجوب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ.
    In light of the fairly detailed description of the author about the circumstances of his son's ill-treatment, the unavailability of any trial transcript or other court records and in the absence of any further explanations from the State party in this connection, the Committee considered that due weight had to be given to the author's allegations. UN وفي ضوء الوصف المفصل تفصيلاً لا بأس به من صاحب البلاغ بشأن الملابسات المتعلقة بإساءة معاملة ابنه؛ ونظراً لعدم وجود أي محضر للمحاكمة أو غيره من محاضر المحكمة؛ ونظراً لعدم تقديم أي توضيحات إضافية من الدولة الطرف بهذا الصدد، فإن اللجنة قررت وجوب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ.
    as no other statutory provisions exist in this field, there would be no point in awaiting court decisions. UN ونظراً لعدم وجود أي أحكام قانونية أخرى في هذا الميدان، لا جدوى من انتظار قرارات المحكمة.
    absent any supporting documentation, the Panel finds that Inter Sea has failed to prove its claim for tangible property losses. UN ونظراً لعدم وجود أي مستندات داعمة، يرى الفريق أن إنتر سي لم تثبت مطالبتها المتعلقة بخسائر الممتلكات المادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus