"ونظرا لحجم" - Traduction Arabe en Anglais

    • given the size
        
    • given the volume
        
    • given the scale
        
    • owing to the volume
        
    • in view of the volume
        
    • given the magnitude of
        
    • given the extent
        
    • given the scope of
        
    • in view of the size of
        
    • the volume of
        
    • owing to the size of
        
    • in view of the magnitude of
        
    • in view of the scale
        
    given the size and complexity of the Operation's activities, the effective integrated management of substantive and support elements is critical. UN ونظرا لحجم وتعقد أنشطة العملية، تعد الإدارة الفعالة والمتكاملة للعناصر الفنية والدعم أمرا بالغ الأهمية.
    given the size of our countries, it felt as if the entire Caribbean region had been hit by the massive earthquake. UN ونظرا لحجم بلداننا، شعرت الجماعة كأنما الزلزال الهائل قد ضرب منطقة الكاريبي كلها.
    given the volume and urgency of its work, no effort should be spared to facilitate the Preparatory Commission’s activities. UN ونظرا لحجم عمل اللجنة التحضيرية وطابعه الملح، ينبغي ألا يُدخر أي جهد لتسهيل أنشطتها.
    given the scale and extent of the minority ethnic clusters in China and all the political, economic, cultural and other factors involved, the country applies regional autonomy in areas where ethnic minorities are concentrated. UN ونظرا لحجم ونطاق الجماعات اﻹثنية لﻷقليات المقيمة في الصين، ولجميع العوامل السياسية والاقتصادية والثقافية اﻷخرى المشمولة، يطبق هذا البلد نظام الحكم الذاتي اﻹقليمي في المناطق التي تتركز فيها اﻷقليات اﻹثنية.
    owing to the volume of allegations and investigations from field missions, there is a significant amount of filing, sorting and follow-up to correspondence. UN ونظرا لحجم الادعاءات والتحقيقات في البعثات الميدانية، يوجد كم كبير من أعمال إعداد ملفات المراسلات وفرزها ومتابعتها.
    in view of the volume and complexity of data, it is expected that, in some instances, manual reconciliations will be necessary. UN ونظرا لحجم البيانات وتعقيدها، يتوقع أن تلزم عمليات تسوية يدوية في بعض الحالات.
    given the magnitude of the disaster, assistance for rehabilitation and reconstruction will need to be provided over the long term. UN ونظرا لحجم الكارثة، سيلزم أن تقدم المساعدة لإعادة التأهيل والتعمير لأجل طويل.
    given the extent of the bank accounts managed by UNDP, it is important that monthly bank reconciliations be performed throughout the biennium. UN ونظرا لحجم الحسابات المصرفية التي يديرها البرنامج الإنمائي، من المهم إجراء التسويات المصرفية الشهرية طوال فترة السنتين.
    given the scope of the global employment challenge, this approach is likely to fall short. UN ونظرا لحجم تحديات العمالة على الصعيد العالمي، فمن المرجح ألا يفي هذا النهج بغرضه.
    in view of the size of the country and the great number of inhabitants, the Committee considered as appropriate the need for such mechanisms at all levels. UN ونظرا لحجم البلد وضخامة عدد سكانه، رأت اللجنة أن من المناسب وجود مثل هذا الجهاز على جميع اﻷصعدة.
    given the size of the programme and the number of contractors and subcontractors involved, a significant volume of paperwork was produced. UN ونظرا لحجم البرنامج وعدد المقاولين والمقاولين من الباطن المشتركين، صدر حجم كبير من العمل الورقي.
    given the size of their budgets and their field presence, more stringent controls are required than with the entities in groups 1 and 2. UN ونظرا لحجم ميزانيات هذه البعثات ووجودها الميداني، فهي تتطلب توافر ضوابط أشد صرامة مقارنة مع الكيانات المندرجة في المجموعتين 1 و 2.
    given the size and diversity of this world body, this is an area that requires careful consideration and agreement at a political level. UN ونظرا لحجم أعمال هذه الهيئة العالمية وتنوعها، فإن هذا المجال يتطلب الدراسة المتعمقة والاتفاق على الصعيد السياسي.
    given the volume of stock purchases, the Panel found that the claimant did not sufficiently explain or support its assertion that it did not sell any of the stock that had been accumulated over this seven-month period. UN ونظرا لحجم مشتريات المخزون رأى الفريق أن الشركة صاحبة المطالبة لم تعلل أو تدعم بما فيه الكفاية ما أكدته من أنها لم تبع أي شيء من المخزون الذي جمعته طوال فترة السبعة أشهر هذه.
    given the volume and urgency of new activities pressing upon it, the United Nations does not have much time. UN ونظرا لحجم الانشطة الجديدة الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة وما تتميز به تلك الانشطة من طابع الاستعجال، فإن اﻷمم المتحدة ليس لديها متسع من الوقت.
    15. given the scale of the consequences, determining the level of risk to which humanity remains exposed requires an examination of the probability of a detonation. UN 15 - ونظرا لحجم العواقب، فإن تحديد مستوى المخاطر التي لا تزال الإنسانية معرضة لها يتطلب دراسة احتمال حدوث تفجير.
    owing to the volume of complaints and investigations from the field missions, there is a significant amount of filing, sorting and follow-up of correspondence to be done. UN ونظرا لحجم الشكاوى والتحقيقات الواردة من البعثات الميدانية، فإن ثمة عملا كثيرا ينبغي القيام به لحفظ المراسلات، وفرزها، ومتابعتها.
    in view of the volume of such documents, the Division would award outside contracts for electronic processing of those which cannot be handled by the Division’s staff. UN ونظرا لحجم تلك الوثائق، يمكن أن تمنح الشعبة عقودا خارجية للقيام بالتجهيز الالكتروني لما يتعذر على موظفي الشعبة معالجته.
    given the magnitude of requirements, this trend needs to be reversed. UN ونظرا لحجم الاحتياجات، يلزم عكس هذا الاتجاه.
    136. given the extent of the emerging issues and the scope of responsibility facing the community of nations, the General Assembly at its forthcoming session is charged with providing ways and means for countries to address such issues equitably and innovatively. UN ٦٣١ - ونظرا لحجم المسائل المستجدة ولنطاق المسؤولية التي تواجه المجتمع الدولي، كلفت الجمعية العامة في دورتها المقبلة بتوفير الطرق والوسائل للبلدان لمعالجة هذه المسائل بإنصاف وابتكار.
    given the scope of these responsibilities and the increasingly specialized legal advice to the various organs of the Tribunal, it is proposed that the post be reclassified to the D-1 level. UN ونظرا لحجم هذه المسؤوليات وازدياد المشورة القانونية المتخصصة التي يسديها إلى مختلف أجهزة المحكمة، يقترح إعادة تصنيف الوظيفة إلى الرتبة مد-1.
    In this connection, the Committee points out that the military force involved consists of observers only and, in view of the size of the Mission, the Advisory Committee questions the need for a movement control unit of this size. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن القوة العسكرية المشاركة في العملية لا تتألف إلا من مراقبين، ونظرا لحجم البعثة، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن هناك حاجة لوحدة بهذا الحجم لمراقبة الحركة.
    Due to the volume of the information, only consolidated numbers are given in the notes. UN ونظرا لحجم المعلومات، تحتوي الملاحظات على الأرقام المجمعة فقط.
    owing to the size of the amount ordered by the court, the additional period in Mr. Atkinson's case would be the full six months. UN ونظرا لحجم المبلغ الذي أمرت به المحكمة، قدرت المدة الإضافية في قضية السيد أتكنسن بالأشهر الستة كاملة.
    in view of the magnitude of the problems associated with rehabilitation of children and the needs of youth, the deployment of a Child Protection Adviser would also be considered. UN ونظرا لحجم المشاكل المرتبطة بإعادة تأهيل الأطفال واحتياجات الشباب، سيتم أيضا النظر في إرسال مستشار لحماية الأطفال.
    in view of the scale of human rights violations committed during the war, this body could be instrumental in remedying past violations as well as strengthening respect for human rights. UN ونظرا لحجم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الحرب، يمكن لهذه الهيئة أن تقوم بدور هام في معالجة انتهاكات الماضي، فضلا عن تعزيز احترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus