"ونظرا لطبيعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • owing to the nature of
        
    • given the nature
        
    • in view of the nature of
        
    • because of the nature
        
    • due to the nature
        
    • considering the nature
        
    • given the character
        
    • because of its nature
        
    • owing to their nature
        
    owing to the nature of her mandate, regular contact will be maintained with NGOs in order to seek information from them. UN ونظرا لطبيعة ولايتها، فستحافظ على صلات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية لالتماس المعلومات منها.
    owing to the nature of the item, the Secretary-General further requests that the item be allocated to the Fifth Committee. UN ونظرا لطبيعة البند، يطلب اﻷمين العام أيضا إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    owing to the nature of the item, the Secretary-General further requests that it be allocated to the Fifth Committee. UN ونظرا لطبيعة البند، يطلب اﻷمين العام أيضا إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    given the nature of mining, it is clear that the industry cannot be left to direct its own patterns of development. UN ونظرا لطبيعة التعدين، فمن الواضح أنه لا يمكن ترك هذه الصناعة لتقوم وحدها بتوجيه أنماط التنمية الخاصة بها.
    given the nature of the Organization, the importance of multiculturalism should also be suitably reflected. UN ونظرا لطبيعة المنظمة، فإنه يجب أيضا أن تعكس أهمية التعدد الثقافي.
    in view of the nature of the item, it is requested that the item be considered in plenary meeting. UN ونظرا لطبيعة هذا البند، من المطلوب النظر فيه في الجمعية في جلسة عامة.
    owing to the nature of item 156, the Secretary-General suggests that it be allocated to the Fifth Committee. UN ونظرا لطبيعة البند 156، يقترح الأمين العام إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    3. owing to the nature of the sub-items, the Secretary-General further requests that they be considered directly in plenary meeting. UN 3 - ونظرا لطبيعة هذين البندين الفرعيين، يطلب الأمين العام كذلك أن يُنظر فيهما مباشرة في جلسة عامة.
    owing to the nature of its mandate, gaining access to information has been difficult. UN ونظرا لطبيعة ولايته، كان من الصعب الحصول على المعلومات.
    owing to the nature of the activities, investments are commingled in the regular resources accounts. UN ونظرا لطبيعة الأنشطة، فقد مُـزجت الاستثمارات في حسابات الموارد العادية.
    In previous years, owing to the nature of the different crises which arose, the number of reports requiring inputs was higher UN وفي السنوات السابقة ونظرا لطبيعة الأزمات المختلفة التي نشأت، كان عدد التقارير التي تتطلب مساهمات أعلى
    owing to the nature of disasters, the rapid attainment of relief supplies is critical. UN ونظرا لطبيعة الكوارث، فإن الوصول السريع لإمدادات الإغاثة أمر بالغ الأهمية.
    owing to the nature of the item, the Secretary-General further requests that the item be allocated to the Fifth Committee. UN ونظرا لطبيعة البند، يطلب اﻷمين العام كذلك إحالة البند إلى اللجنة الخامسة.
    given the nature of the activities, the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary organs have their sessions concurrently at the headquarters of participating organizations. UN ونظرا لطبيعة الأنشطة، تعقد لجنة التنسيق الإدارية والهيئات التابعة لها دوراتها في آن واحد في مقار المنظمات المشاركة.
    given the nature of such a decision, the Commission is concerned regarding the manner in which it was made. UN ونظرا لطبيعة هذا القرار تشعر اللجنة بالقلق إزاء الطريقة التي تمت بها هذه الدعوة.
    given the nature of those provisions, the amounts involved have been maintained as initially estimated. UN ونظرا لطبيعة تلك الاعتمادات، فقد أُبقي على المبالغ المعنية كما ورد تقديرها في الأصل.
    given the nature of the product, and the importance of borrowing and mixing ideas for a creative music scene, music copyrights provide imperfect protection to this industry. UN ونظرا لطبيعة هذا المنتج وأهمية استعارة الأفكار ومزجها في مشهد موسيقي مبدع فإن حقوق التأليف في مجال الموسيقى لا توفر حماية كاملة لهذه الصناعة.
    given the nature of the plot, it cannot be seen as just a simple criminal act. UN ونظرا لطبيعة هذه المؤامرة، فإنه لا يمكن أن ينظر إليها على أنها مجرد عمل جنائي بسيط.
    in view of the nature of these issues, the Fourth Committee considered them together in the course of four meetings and heard 23 speakers in the general debate. UN ونظرا لطبيعة المسألتين، نظرت اللجنة الرابعة فيهما معا في سيـــاق أربـع جلسات واستمعت الى ٢٣ متكلما.
    in view of the nature of the Agency's programme, no designation of priority was made among the six subprogrammes. UN ونظرا لطبيعة برنامج الوكالة، لم يوضع ترتيب لﻷولوية فيما بين البرامج الفرعية الستة.
    because of the nature of these movements, no reliable statistical data are available. UN ونظرا لطبيعة هذه التحركات، لا تتوفر بيانات إحصائية موثوقة بشأنها.
    due to the nature of the reef and the islands, Belize's unusual baseline is actually several miles offshore. UN ونظرا لطبيعة الحيد البحري والجزر، فإن خط اﻷساس غير العادي لبليز يبعد في الواقع عدة أميال عن الشاطئ.
    considering the nature of the evidence presented, the Special Rapporteur expressed grave doubts as to whether the accused should have been found guilty. UN ونظرا لطبيعة اﻷدلة المقدمة، أعربت المقررة الخاصة عن شكها الشديد إزاء تجريم المتهمين.
    67. given the character of United Nations system contributions, it is not surprising that WHO and DESD and receive, on average, about one third of all contributions, i.e., an internal transfer of funds. UN ٦٧ - ونظرا لطبيعة مساهمات منظومة اﻷمم المتحدة، فليس مستغربا أن تحصل منظمة الصحة العالمية وإدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، في المتوسط، على نحو ثلث إجمالي المساهمات؛ أي تحويل داخلي لﻷموال.
    because of its nature, this problem requires especially vigorous international cooperation. UN ونظرا لطبيعة هذه المشكلة فإنها تتطلب تعاونا دوليا نشيطا على نحو خاص.
    owing to their nature and complexity, some of the problems pointed out in the report were not the subject of a specific recommendation; nevertheless, the proposed recommendations would help to solve them. UN ونظرا لطبيعة وتعقد بعض المشاكل المشار إليها في التقرير، فإنه لم ترد بشأنها توصية محددة؛ ومع ذلك يمكن اعتبار أن التوصيات المقترحة تسهم إلى حد ما في حلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus