They receive medical and psychological assistance free of charge. | UN | وتحصل المرأة على مساعدة طبية ونفسانية بدون مقابل. |
The war and poverty have also caused physical and psychological problems in children. | UN | كما أن الحرب والفقر تسببا في مشاكل جسدية ونفسانية للأطفال. |
We know, to our cost, that terrorism is not a new phenomenon; it has deep political, economic, social and psychological roots. | UN | ونحن نعلم، ولذلك تكلفته التي نتكبدها، أن الإرهاب ليس ظاهرة جديدة، وأن له جذورا سياسية واقتصادية واجتماعية ونفسانية عميقة. |
They were said to have been subjected to both physical and psychological ill—treatment throughout their period of detention. | UN | ويُزعم أنهما تعرضتا لمعاملة سيئة بدنية ونفسانية طوال مدة احتجازهما. |
Increasing numbers of witnesses residing in Rwanda receive medical and psychological follow-up, and in-house training for staff of the Section has also been stepped up. | UN | وتزايد عدد الشهود المقيمين في رواندا الذين يتلقون رعاية طبية ونفسانية كما عزز التدريب الداخلي لقسم دعم الشهود والضحايا. |
In addition, those States which provided medical and psychological assistance usually did so within the ambit of the general health care services. | UN | إضافة إلى ذلك فإن الدول التي تقدّم مساعدة طبية ونفسانية تقوم بذلك عادة في إطار خدمات الرعاية الصحية العامة. |
The displaced are often subject to physical and psychological dangers and deprived of basic needs. | UN | وكثيراً ما يتعرض المشردون لمخاطر جسدية ونفسانية ويحرمون من الاحتياجات الأساسية. |
Some 40 ongoing wars were still taking a heavy toll, causing both physical and psychological damage to children who were exposed to violence, killing, torture and insecurity. | UN | وهناك ما يناهز أربعين حربا جارية لا تزال تقضي على كثير من الضحايا، مسببة أضرارا جسدية ونفسانية على السواء لﻷطفال المعرضين للعنـف والقتل والتعذيب وانعدام اﻷمن. |
Yet major nuclear incidents had immense political, economic and psychological consequences for surrounding areas, and also for neighbouring countries and even the planet as a whole. | UN | ومع ذلك فإن حوادث نووية رئيسية أسفرت عن نتائج سياسية واقتصادية ونفسانية بالنسبة إلى المناطق المحيطة بتلك الحوادث وكذلك بالنسبة إلى البلدان المجاورة والكرة الأرضية كلها. |
The data available and research findings in Ukraine did indeed indicate that, in the 14 years since the Chernobyl accident, the radiation had had significant medical and psychological consequences. | UN | والواقع أنه يستدل من البيانات المتاحة ومن نتائج البحث في أوكرانيا أن الإشعاع ترتبت عليه نتائج طبية ونفسانية ذات شأن طوال السنوات الأربع والعشرين التي مرت منذ وقوع حادث تشرنوبيل. |
It is alleged that she had no access to legal assistance and that the fact that she had been subjected to continuous physical and psychological abuse by her employer, who had not paid her for the previous two years, had not been taken into account during her trial. | UN | ويدعى أنها لم تحظ بمساعدة قانونية، ولم يؤخذ في الاعتبار خلال محاكمتها كونها تعرضت لإساءات بدنية ونفسانية مستمرة من جانب صاحب العمل، الذي لم يدفع لها أجرها عن السنتين السابقتين. |
In the short and long terms, combating unemployment is best done by adopting a global approach that takes account of material, social and psychological factors. | UN | وإن مكافحة البطالة في المديين القريب والبعيد تتم على أفضل وجه عن طريق اعتماد نهج عالمي يأخذ بعين الاعتبار عوامل مادية واجتماعية ونفسانية. |
the Embra Foundation provides information on health and specific physical and psychological problems affecting women; | UN | - مؤسسة أمبرا التي توفر المعلومات عن الصحة وعن مشاكل بدنية ونفسانية معينة تؤثر على المرأة؛ |
The physical and psychological consequences are significant for the victims, who often find themselves stigmatized and marginalized and hence more vulnerable. | UN | وترتب على ذلك آثار بدنية ونفسانية جسيمة بالنسبة للضحايا اللواتي كثيرا ما يجدن أنفسهن موصومات بالعار ومهمشات، وبالتالي أقل منعة. |
The Secretary-General draws attention to the important role played by the United Nations in mobilizing international action in the global struggle against terrorism during the period, but notes that the phenomenon of terrorism has deep political, economic, social and psychological roots. | UN | ويوجه الأمين العام الاهتمام إلى الدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة لتعبئة العمل الدولي في النضال العالمي ضد الإرهاب خلال الفترة المذكورة، ولكنه يلاحظ أن لظاهرة الإرهاب جذورا سياسية واقتصادية واجتماعية ونفسانية عميقة. |
Special measures for the social, medical and psychological care of these victims should be designed based on cooperation between Governments and non-governmental organizations. " (para. 84) | UN | وينبغي تصميم تدابير خاصة لتوفير رعاية اجتماعية وطبية ونفسانية لهؤلاء الضحايا تقوم على أساس التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. " )الفقرة ٨٤( |
While the most obvious form of violence was direct physical harm, indirect violence had also had a devastating social and psychological traumatic effect, resulting in fear, anger and depression stemming from the constant sound of bullets and tank fire, the demolition and destruction of their homes and the death of their loved ones. | UN | وبينما كان أوضح أشكال العنف هو الأذى الجسدي المباشر، لحقتهم أشكال غير مباشرة من العنف كان لها آثار صدمات اجتماعية ونفسانية مدمرة، نتجت عن سماعهم باستمرار لأصوات الرصاص ونيران الدبابات، وهدم بيوتهم وتدميرها وقتل أحبّائهم. |
Women and girls are being given medical and psychological and social and legal assistance, work is being done to prepare minors for family life and to make women and girls aware of the need to carry a pregnancy and further support is being provided during pregnancy. | UN | وتتاح للنساء والفتيات مساعدات طبية ونفسانية واجتماعية وقانونية، وتنفذ برامج لإعداد القاصرين للمشاركة في الحياة الأسرية وتوعية النساء والفتيات بضرورة استمرار الحمل، وتيسير الحصول على مزيد من الدعم خلال فترة الحمل. |
Women who have been victims of mental and physical abuse in the family and find themselves in severe emotional and psychological crisis, or in a conflict situation which does not allow them to continue living in the family, are provided with temporary refuge and help from qualified specialists. | UN | ويوفِّر الملجأ المؤقت والمساعدة على يد خبراء مؤهلين للنساء اللائي يقعن ضحايا لإساءة المعاملة نفسياً وبدنياً ويجدن أنفسهن في أزمات عاطفية ونفسانية أو في حالة نزاع لا تسمح لهن بمواصلة العيش داخل الأسرة. |
We also concur with the Secretary-General that " terrorism has political, economic, social and psychological roots " (ibid., para. 1). | UN | ونتفق أيضا مع الأمين العام في قوله " إن الإرهاب له جذور سياسية واقتصادية واجتماعية ونفسانية عميقة " (المرجع نفسه، الفقرة 1). |