These negotiations are expected to deal with establishment of institutions, general and final provisions covering wider variety of issues. | UN | ويتوقع لهذه المفاوضات أن تتناول أيضاً إنشاء المؤسسات وأحكاما عامة ونهائية تغطي مجموعة كبيرة ومتنوعة من المسائل. |
Minor and final clean-up activities were recommended at selected sites. | UN | وأوصيَ بتنفيذ أعمال تنظيف طفيفة ونهائية في مواقع مختارة. |
Slovakia supports that process aimed at reaching a comprehensive and final peaceful settlement in that part of the world. | UN | وتؤيد سلوفاكيا هذه العملية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية شاملة ونهائية في ذلك الجزء من العالم. |
The Frente POLISARIO considers that this is a real opportunity which the parties must seize in order to ensure a fair and definitive settlement of the Western Sahara conflict. | UN | وترى جبهة البوليساريو أن هذه فرصة حقيقية ينبغي أن يغتنمها الطرفان للتوصل إلى تسوية عادلة ونهائية لنزاع الصحراء الغربية. |
Its adoption would make a major contribution to a just and lasting settlement of the crisis. | UN | وأضاف أن اعتماد هذا المشروع من شأنه أن يساعد كثيرا على الاسهام في تشجيع التوصل الى تسوية عادلة ونهائية لﻷزمة. |
It is also expected to submit to the Council interim and final reports on its activities that would include specific recommendations. | UN | ويُتوقع أيضا أن يقدم إلى المجلس تقارير مرحلية ونهائية عن أنشطته تتضمن توصيات محددة. |
The Security Council has thus called upon Palestinians and Israelis to seize the opportunity to reach a peaceful and final settlement. | UN | ولذلك ناشد مجلس الأمن الفلسطينيين والإسرائيليين اغتنام الفرصة للتوصل إلى تسوية سلمية ونهائية. |
In order to qualify, each employee was required to pass weekly and final examinations with high scores. | UN | وحتى يتأهل المستخدَم، يُشترط اجتيازه امتحانات أسبوعية ونهائية مع تحصيل علامات عالية فيها. |
A just and final settlement of the core dispute of Palestine is imperative in order to achieve such a comprehensive Middle East peace. | UN | وإيجاد تسوية عادلة ونهائية لجوهر النزاع مع الفلسطينيين ضرورة حتمية لتحقيق هذا السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
In the settlement agreement, the parties agreed that the recommendations of the group of experts provided the basis for an amicable, full and final settlement of the dispute. | UN | واتفق الطرفان، في اتفاق التسوية، على أن توصيات مجموعة الخبراء توفر الأساس لتسوية ودية وكاملة ونهائية للنزاع. |
7. The updating process will produce intermediate and final outputs. | UN | 7 - ستسفر عملية الاستكمال عن نواتج متوسطة ونهائية. |
However, the Frente POLISARIO is also a key partner when it comes to reaching agreement on the terms of any just and final settlement to the conflict. | UN | ومع ذلك فإن جبهة البوليساريو شريك لا يمكن تجنبه إذا أريد الاتفاق على بنود تسوية عادلة ونهائية للنزاع. |
We stand ready, as we have in the past, to assist all the parties to reach a peaceful and final settlement. | UN | ونحن مستعدون، مثلما كنا في الماضي، لمساعدة جميع الأطراف على التوصل إلى تسوية سلمية ونهائية. |
Such appointments are intended for assignments not expected to exceed three years, with a possibility of extension, exceptionally, for a fourth and final year. | UN | وهذه التعيينات هي لمهام لا ينتظر أن تدوم أكثر من ثلاث سنوات، مع إمكانية التمديد، بصورة استثنائية، لسنة رابعة ونهائية. |
Only the holding of an impartial referendum, allowing the Sahrawi people freely to exercise its choice, would bring about a just and definitive settlement. | UN | ولن تتحقق تسوية عادلة ونهائية إلا بإجراء استفتاء نزيه، يسمح للشعب الصحراوي بأن يمارس اختياره بحرية. |
We still believe that the AntiPersonnel Mine Ban Convention offers a comprehensive and definitive solution to this question. | UN | إننا لا زلنا نعتقد أن اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد تشكل الإجابة الملائمة لمعالجة هذه المسألة بصفة شاملة ونهائية. |
UNRWA had to continue its work until a just and definitive settlement of the question was achieved. | UN | وينبغي للأونروا أن تواصل الاضطلاع بعملها إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للمشكلة. |
There is a unanimous call for achieving comprehensive and lasting peace in the Middle East, for which a just and final settlement of the core issue of Palestine is imperative. | UN | وهناك مطالبة إجماعية بإقامة سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط، يلزم من أجله التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية لقضية فلسطين التي هي لب الصراع. |
:: Third, there must be confidence that countries and individuals that engage in or provide support to illicit weapons of mass destruction programmes are fully and finally out of the proliferation business. | UN | :: ثالثا، لا بد من توافر الثقة بأن البلدان والأفراد الذين يشاركون في تنفيذ أو تعزيز برامج أسلحة الدمار الشامل غير المشروعة مستبعدون بصورة تامة ونهائية عن أنشطة الانتشار. |
These telling statistics certainly exhibit the will of the Government of Guinea to undertake vigorously all the strategies to eradicate systematically and definitively this scourge throughout the world. | UN | وهذه اﻹحصاءات المعبرة تبيﱢن بالتأكيد إرادة حكومة غينيا على الاضطلاع بتنفيذ جميع الاستراتيجيات بقوة، لكي تقضي بصورة منتظمة ونهائية على هذه اﻵفة في أنحاء العالم. |
It cannot, therefore, be maintained that the application of the law has had serious and irreversible consequences on his situation. | UN | وبالتالي، فإنه لا يمكن القول إنه كانت لتطبيق القانون آثار خطيرة ونهائية على حالته. |
The decisions of the Board are binding and administratively final, and the Board is empowered to award compensation to the complainant if the Act on Gender Equality has been violated. | UN | وقرارات المجلس ملزمة ونهائية إداريا والمجلس مخول سلطة منح تعويض للشاكي في حالة انتهاك قانون المساواة بين الجنسين. |
The Ottawa Convention remains, in our view, the main point of reference for dealing with the problem of anti-personnel mines in a comprehensive and conclusive manner. | UN | وتبقى اتفاقية أوتاوا في نظرنا المرجع الأساسي الكفيل بمعالجة مشكلة الألغام المضادة للأفراد بصفة شاملة ونهائية. |
The same Constitution in article 202 designates the Constitutional Court as the body responsible for supervising the Constitution for taking ultimate and definitive cognisance of decisions denying habeas corpus. | UN | وتعين المادة ٢٠٢ من نفس الدستور المحكمة الدستورية، وهي هيئة الاشراف الدستورية، بوصفها المسؤولة عن الاحاطة علما بصورة قطعية ونهائية بقرارات رفض اﻹحضار. |