"وهذا ينعكس" - Traduction Arabe en Anglais

    • this is reflected
        
    • which is reflected
        
    • that was reflected
        
    this is reflected in some of the redeployments and realignments of resources that have been proposed in this programme budget. UN وهذا ينعكس في بعضٍ من إعادة توزيع وإعادة تنظيم الموارد التي جرى اقتراحها في هذه الميزانية البرنامجية.
    this is reflected in the complementarity between the " New Horizon " document and the Secretary-General's report on peacebuilding. UN وهذا ينعكس في التكامل بين الوثيقة المعنونة ' ' أفق جديد`` وتقرير الأمين العام عن بناء السلام.
    this is reflected in developments that have occurred in my country. UN وهذا ينعكس في التطورات التي وقعت في بلدي.
    this is reflected in the existence of some bewilderment and a growing alarm over globalization's ramifications. UN وهذا ينعكس في وجود شيء من الذهول والجزع المتزايد إزاء انعكاسات العولمة.
    Immunization of children is achieved at 96 %, which is reflected in zero incidence of polio since 1999. UN :: تبلغ نسبة تحصين الأطفال 96 في المائة، وهذا ينعكس في عدم حدوث أي حالة شلل أطفال منذ عام 1999.
    that was reflected in the initial estimate for 2004-2005, which amounted to $329.6 million gross in nominal terms. UN وهذا ينعكس في التقديرات الأولية لفترة السنتين 2004-2005، التي بلغ إجماليها 329.6 مليون دولار بالقيمة الاسمية.
    this is reflected by low representation of women in decision making bodies such as Parliament and public service organizations. UN وهذا ينعكس في انخفاض تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار مثل البرلمان ومنظمات الخدمة العامة.
    this is reflected in the variation in the amounts requested per beneficiary in country appeals. UN وهذا ينعكس في الفروق في المبالغ لكل مستفيد في النداءات القطرية.
    this is reflected both in the average periods for finding a job and in the number of those who have been seeking work for at least one year. UN وتواجه النساء صعوبات أكبر في البداية، وهذا ينعكس سواء في متوسط مدة البحث عن عمل طوال سنة على الأقل.
    this is reflected in focus areas 2, 3 and 4, where most UN-Habitat operational activities are concentrated. UN وهذا ينعكس في مجالات التركيز 2 و3 و4، حيث تتركز معظم الأنشطة التشغيلية لموئل الأمم المتحدة.
    this is reflected in paragraph 1 of the resolution. UN وهذا ينعكس في الفقرة ١ من مشروع القرار.
    this is reflected by, inter alia, in increase in the public funds allocated for sports. UN وهذا ينعكس في جملة أمور منها الزيادة في الاعتمادات العامة المخصصة للرياضة.
    this is reflected in the efforts being made to ensure more direct, transparent and timely communication between the Council and the Assembly. UN وهذا ينعكس في المحاولات الجارية لضمان قيام اتصال بين المجلس والجمعية يكون مباشرا وشفافا وآتيا في وقته، إلى حد أكبر مما كان عليه اﻷمر من قبل.
    this is reflected in the call from UNOPS partners and managers for better capturing lessons learned, to ensure that well-tested service approaches and concepts are made available to partners with similar needs. UN وهذا ينعكس في نداء شركاء المكتب ومديريه من أجل استخلاص دروس مستفادة بشكل أفضل لضمان إتاحة النهج والأفكار الخاصة بالخدمات والمختبرة جيداً للشركاء ممن لديهم احتياجات مماثلة.
    this is reflected in wage differentials: workers in larger firms earn almost double the wage of workers in small firms, and almost three times the wage of micro-enterprise workers. UN وهذا ينعكس في تباين في الأجور إذ يتقاضى العمال النشطون في شركات أكبر ما يقارب ضعف أجر العمال في الشركات الصغيرة ونحو ثلاثة أضعاف أجرة عمال المشاريع البالغة الصغر.
    this is reflected in both the letter and spirit of the Charter of the United Nations, which should continue to provide our guiding principles as we seek to attain our common goal of peace, security and harmony among nations. UN وهذا ينعكس في نص وروح ميثاق الأمم المتحدة، الذي ينبغي أن يواصل إمدادنا بمبادئنا التوجهية ونحن نسعى إلى تحقيق هدفنا المشترك للسلام والأمن والوئام بين الأمم.
    FAO estimates the impact to be a 25 per cent increase in the number of animals and this is reflected in a decrease of about 40 per cent in the price of meat sold in the market. UN وتقدر منظمة اﻷغذية والزراعة أثر ذلك بحدوث زيادة قدرها ٢٥ في المائة في عدد الحيوانات وهذا ينعكس في نقص بنسبة ٤٠ في المائة في سعر اللحم المباع في السوق.
    Moreover, unforeseen events influence the agendas of Governments, and this is reflected also in the agenda of the IAEA. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷحداث التي لا يمكن التنبؤ بها تؤثر في جداول أعمال الحكومات وهذا ينعكس أيضا في جدول أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    However, it is a clear statement denying any legal responsibility for the situation of these women and this is reflected in particular in the desire to raise funds from the private sector. UN غير أنه يشكل أيضا اعلانا واضحا ينكر أية مسؤولية قانونية عن حالة هؤلاء النساء، وهذا ينعكس بصفة خاصة في الرغبة في جمع اﻷموال من القطاع الخاص.
    The economic slump continues to exercise a negative influence on the standard of living of Palestinians, which is reflected in the significant reductions in the per capita income of the population and in a serious worsening of the situation in the area of health care. UN وما زال الهبوط الاقتصادي يؤثر تأثيراً سلبياًّ في مستويات معيشة الفلسطينيين، وهذا ينعكس في الانخفاض الكبير في متوسط دخل السكان للفرد، وتدهور خطير للوضع في مجال العناية الصحية.
    that was reflected in the higher unemployment rate among women, the fact that they earned on average 30 per cent less than men and their concentration in part-time employment and in sectors not covered by collective bargaining. UN وهذا ينعكس في ارتفاع معدل البطالة فيما بين النساء، وحصول النساء على أجور تقل بنسبة 30 في المائة في المتوسط عن أجور الرجال، وتركزهن في الأعمال المضطلع بها جزءا من الوقت وفي القطاعات غير المشمولة بالتفاوض الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus