this situation is made even more worrying by the fact that sometimes the wife's own family rejects her, accusing her of witchcraft. | UN | وهذه حالة مُقلقة للغاية لدرجة أن أسرتها هي يمكن أن تنبذها، متهمة إياها بالسحر. |
this situation is highly discriminatory, unstable and untenable. | UN | وهذه حالة تتسم إلى حد بعيد بالتمييز وعدم الاستقرار ولا يمكن الدفاع عنها. |
This is a situation that cannot be avoided and that is not, in and of itself, a violation of article 3. | UN | وهذه حالة لا سبيل إلى تفاديها ولا تشكل، في حد ذاتها، انتهاكا للمادة 3. |
There are about 180 tons of fuel and fuel-containing material concentrated in the shelter, a situation that presents a very serious potential threat. | UN | وهناك حوالي ٠٨١ طنا من الوقود والوقود المشتمل على مادة تتركز في الملجأ، وهذه حالة تمثل تهديدا محتملا بالغ الخطورة. |
That was a situation which deserved to be examined and rectified by the Committee. | UN | وهذه حالة تستحق أن تدرسها اللجنة السادسة وتعدلها. |
that situation was attributable not to a lack of resources, but to a failure to heed the recommendations of the Special Committee. | UN | وهذه حالة لا تعزى إلى الافتقار إلى الموارد وإنما هي تعزى إلى عدم الاهتمام بتوصيات اللجنة الخاصة. |
such a situation is absolutely unacceptable for Azerbaijan. | UN | وهذه حالة غير مقبولة على الإطلاق بالنسبة لأذربيجان. |
this situation did not need to be covered in Chapter V. | UN | وهذه حالة لا حاجة إلى تناولها في الفصل الخامس. |
this situation does not enable the Commission to determine the equipment's whereabouts, or its possible use. | UN | وهذه حالة لا تمكن اللجنة من تحديد مكان وجود المعدات أو استعمالها المحتمل. |
this situation was unprecedented and should not set a pattern for future Commission sessions. | UN | وهذه حالة غير مسبوقة ولا ينبغي أن تشكل نمطاً لدورات اللجنة المقبلة. |
this situation was unprecedented and should not set a pattern for future Commission sessions. | UN | وهذه حالة غير مسبوقة ولا ينبغي أن تشكل نمطاً لدورات اللجنة المقبلة. |
This is a situation that remains of deep concern and should be the subject of careful study and remedial efforts. | UN | وهذه حالة لا تزال تثير القلق الشديد وينبغي أن تكون موضوع دراسة دقيقة وهدفاً لإجراءات تصحيحية. |
New tensions are piled on old, a situation that can be expected to continue until a new, more stable order is established. | UN | وتتراكم ألوان جديدة من التوتر فوق القديمة، وهذه حالة يمكن أن نتوقع استمرارها حتى ينشأ نظام جديد أكثر استقرارا. |
It is a situation that puts the security of the entire region at risk. | UN | وهذه حالة تعرض للخطر أمن المنطقة برمتها. |
One African out of two continues to live in absolute poverty, a situation that is only aggravated by the spreading of diseases. | UN | إذ أن واحداً من بين كل اثنين من الأفريقيين يعيش في فقر مدقع، وهذه حالة لا يزيدها تفشّي الأمراض إلا تفاقماً. |
Poverty and hunger remain the lot of billions of people worldwide, a situation which is unconscionable and unsustainable. | UN | الفقر والجوع ما زالا الحظ العاثر لبلايين الناس في شتى أرجاء العالم، وهذه حالة لا يقبلها الضمير ولا يمكن استدامتها. |
For example, a successful challenge to such a determination might result in a judicial decision that was contrary to the Council's ruling, a situation which was inconceivable. | UN | فعلى سبيل المثال، قد ينجم عن الطعن الموفق في ذلك القرار حكم قضائي يخالف قرار مجلس اﻷمن، وهذه حالة لا يمكن تصورها. |
that situation could not be allowed to continue. | UN | وهذه حالة لايجوز أن يُسمح لها بالاستمرار. |
The Monterrey Consensus emphasizes the role that international policy could play in ameliorating that situation. | UN | وهذه حالة يشدد توافق آراء مونتيري على الدور الذي يمكن أن تؤديه السياسة الدولية في تحسينها. |
such a situation is understandable and sometimes does occur, but that is not the case here. | UN | وهذه حالة يمكن فهمها إذ أنها تحدث بالفعل أحيانا، غير أن اﻷمر ليس كذلك في هذا المقام. |