He invariably informed the defendants of their right to remain silent, a right which several defendants exercised. | UN | وكان يبلغ باستمرار المدعى عليهم بحقهم في التزام الصمت، وهو الحق الذي مارسه عدد منهم. |
Indeed, in consonance with contemporary values, it is their right, a right that we can deny them only at the greatest peril. | UN | وفي واقع الأمر، وتمشيا مع القيم العصرية، فذلك حقهم، وهو الحق الذي إذا أنكرناه عليهم سنواجه أفدح الأخطار. |
This unjust behaviour deprived the people of the Sudan of their right to development, a right enshrined in all international conventions. | UN | ولا شك أن مثل هذا التصرف الجائر انتقص من حق شعب السودان في التنمية، وهو الحق المكرس في كل العهود الدولية. |
The sanctions of the Security Council were undertaken to protect the foremost human right, namely, the right to life. | UN | وقد اعتُمدت جزاءات مجلس الأمن لحماية أهم حق من حقوق الإنسان، ألا وهو الحق في الحياة. |
The sanctions of the Security Council were undertaken to protect the foremost human right, namely, the right to life. | UN | وقد اعتُمدت جزاءات مجلس الأمن لحماية أهم حق من حقوق الإنسان، ألا وهو الحق في الحياة. |
that right is guaranteed under the Charter of the United Nations, international law and existing international conventions. | UN | وهو الحق الذي ضمنه ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقات الدولية المعمول بها. |
The traffic in arms is preventing peoples from enjoying their most fundamental rights -- the right to life and to development. | UN | والاتجار بالأسلحة يحول دون تمتع الناس بأبسط حقوقهم الأساسية، وهو الحق في الحياة والتنمية. |
It is the right to be recognized as a part of a system in which each of us and everything is interdependent in the right to live in balance with human beings. | UN | وهو الحق في أن يُعترف بكوننا جزءا من نظام حيث كل واحد منا وكل شيء متعاضد في الحق في العيش بتوازن مع بني البشر. |
The political prisoners had not been found guilty of any real crime and had been imprisoned for fighting for a right recognized under international law: the right to sovereignty. | UN | ولم يثبت ذنب السجناء السياسيين في أي جريمة فعلية وإنما احتجزوا بسبب كفاحهم من أجل التمتع بحق يقره القانون الدولي، وهو الحق في السيادة. |
Political prisoners such as Oscar López Rivera had not been found guilty of any real crime and had been imprisoned for fighting for a right recognized under international law: the right to sovereignty. | UN | ولم يثبت ارتكاب سجناء سياسيين، مثل أوسكار لوبيز ريفيرا، لأية جريمة حقيقية وجرى إيداعهم في السجون لسعيهم من أجل الحصول على حق معترف به وفقاً للقانون الدولي وهو الحق في السيادة. |
49. A dearth of female representation in decision-making roles remains problematic for women's participation in public life, a right enunciated by article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | 49- ولا يزال ضعف تمثيل الإناث في وظائف صنع القرار يعرقل مشاركة النساء في الحياة العامة، وهو الحق المنصوص عليه في المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The Constitution of the Ecuadorian State establishes consultation as a right of all Ecuadorians, but particularly for communities, peoples and nationalities, a previous, free and informed consultation, but not their consent. | UN | ينص دستور الدولة الإكوادورية على التشاور بوصفه حقاً من حقوق جميع الإكوادوريين، لكنه يخص به جماعات وشعوباً وقوميات، وهو الحق في التشاور المسبق والحر والمستنير معها وليس في موافقتها. |
For it seems inconceivable that in an era of abundance the underdeveloped countries of the South are confronted by a deficit in a right so crucial to human beings, namely, the right to food. | UN | لأنه يبدو من غير المعقول أن تواجه البلدان المتخلفة النمو في الجنوب عجزا في حق أساسي جدا لبني البشر، وهو الحق في الغذاء، في حقبة من الزمن تتسم بالوفرة. |
Political party activists have a right to openly and directly criticize the Government and its policies, as do all Cambodian citizens. | UN | فالناشطـــــون التابعون للأحزاب السياسية يملكون الحق في انتقاد الحكومة وسياساتها علنا ومباشرة، وهو الحق الذي يتمتع به جميع المواطنين الكمبوديين. |
Similarly, the right of the wife or common-law wife to be the primary successor to a plot of communal land, a right set forth in article 81 of the 1971 Act, has been abolished, and in its place the new Act establishes that an ejidatario has the right to designate successors at his discretion. | UN | وألغي بالمثل حق الزوجة أو الزوجة العرفية في أن تكون الخلف اﻷساسي لزوجها في قطعة اﻷرض المشاع، وهو الحق الذي كان منصوصا عليه في المادة ٨١ من قانون عام ١٩٧١، وبدلا من ذلك يقضي القانون الجديد بحق الحائز لحصة في الأرض المشاع في تحديد من يخلفونه في هذا اﻷمر. |
The Act seemed to him an attempt to derogate from a non—derogable right under the Covenant, namely the right to life. | UN | فهذا القانون يبدو له وكأنه محاولة لعدم التقيد بأحد الحقوق التي لا يسمح العهد بعدم التقيد بها، ألا وهو الحق في الحياة. |
On the surface, these are attractive amendments because they speak to a principle on which we all agree, namely the right to protect ourselves against aggression. | UN | إن هذين التعديلين جذابان من حيث المظهر ﻷنهما يتناولان مبدأ نتفق عليه جميعا، ألا وهو الحق في حماية أنفسنا من العدوان. |
The closing of schools for girls in the city of Herat was a flagrant violation of an essential women's right, namely, the right to education. | UN | وإغلاق مدارس البنات في مدينة هيراط يمثل انتهاكا صارخا لحق من الحقوق اﻷساسية للمرأة، وهو الحق في التعليم. |
While nuclear arsenals and stockpiles are growing, while new types of nuclear weapons are being invented and while the use of such weapons is posing a real threat, States are being pressured to prevent them from possessing the means of defending their security and sovereignty. that right is enshrined in the United Nations Charter, international law and international conventions in force. | UN | فبينما يجري تطوير ترسانات نووية وزيادة المخزون منها وابتكار أنواع جديدة والتهديد باستخدامها، تمارس الضغوط على الدول لمنعها من امتلاك وسائل الدفاع عن أمنها وسيادتها، وهو الحق الذي ضمنه ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية المعمول بها. |
The point of this initiative is not to deny States the right of withdrawal, which is conferred by the Treaty itself in Article X. Rather, the point is to recall how that right, which is circumscribed both by the Treaty and by international law, must be exercised, and especially to orchestrate the best possible response by the international community in case of abuse of the right of withdrawal. | UN | ولا تهدف هذه المبادرة إلى إنكار حق الدول في الانسحاب، وهو الحق الذي تنص عليه المادة العاشرة من المعاهدة نفسها. وإنما الهدف هو التذكير بشروط ممارسة هذا الحق الذي تؤطره المعاهدة والقانون الدولي على حد سواء، وبشكل خاص ترشيد استجابة المجتمع الدولي في حالة إساءة استعمال الحق في الانسحاب. |
The recent events in Bali and Moscow were a painful reminder that terrorism threatened the most basic right -- the right to life. | UN | وكانت الأحداث التي وقعت مؤخراً في بالي وفي موسكو تذكرة مؤلمة بأن الإرهاب يهدد أبسط الحقوق، وهو الحق في الحياة. |
It is the right to live in a state of equilibrium with all human beings. | UN | وهو الحق في التعايش بالتوازن مع بني البشر. |
As a concept, development seeks to underscore the principle of the right to existence, which is the fundamental right of every human being. | UN | وتسعى التنمية، بوصفها مفهوما، إلى التأكيد على مبدأ الحق في الوجود وهو الحق اﻷساسي لكل كائن بشري. |
(k) How is the right protected by article 14, paragraph 6, of the Covenant to compensation for a miscarriage of justice ensured? | UN | )ك( كيف يتم ضمان الحق في الحصول على تعويض في حالة وقوع خطأ قضائي، وهو الحق المذكور في الفقرة ٦ من المادة ٤١ من العهد؟ |