The State party gives no explanation to back up its position, which is contrary to the Committee's case law in the case of K.N.L.H. v. Peru. | UN | فالدولة الطرف لا تعطي أي تفسير لتبرير موقفها، وهو ما يخالف السابقة القضائية للجنة في قضية ك. ن. |
Like Mr. Klein, he had observed that even if flogging was not imposed, it was allowed by law, which was contrary to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ، مثل السيد كلاين، أنه حتى إذا كانت عقوبة الجلد لا تطبق فإن القانون ينص عليها، وهو ما يخالف مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Consequently, the report would no longer need to be issued in a single language on the Commission's official site, which was contrary to the aforesaid principle. | UN | ووفقا لذلك، لن تنشأ حاجة لإصدار التقرير بلغة واحدة على الموقع الشبكي الرسمي للجنة، وهو ما يخالف المبدأ المذكور آنفا. |
The author claims that the court was biased in contravention of article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن المحكمة كانت منحازة وهو ما يخالف الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
The preliminary investigation had lasted for about three and a half years, in contravention with article 31 of the CPC, which holds that a preliminary investigation cannot last for more than four months. | UN | وكان التحقيق التمهيدي قد استمر نحو ثلاث سنوات ونصف، وهو ما يخالف المادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية الذي يعتبر أن التحقيق التمهيدي لا يمكن أن يستمر لأكثر من أربعة أشهر. |
Hence the temptation for certain States to acquire nuclear capabilities, in breach of treaties. | UN | ومن هنا كان الإغراء الذي يدفع دولاً معينة إلى امتلاك القوة النووية، وهو ما يخالف المعاهدات. |
" 53. The Zambia government by denying Mr. Chinula the opportunity to appeal his deportation order has deprived him of a right to fair hearing which contravenes all Zambian domestic laws and international human rights laws. " | UN | " 53 - وبحرمان السيد تشينولا من فرصة الطعن في أمر ترحيله، فإن حكومة زامبيا تكون قد حرمته من الحق في المحاكمة العادلة، وهو ما يخالف جميع القوانين الداخلية الزامبية وقوانين حقوق الإنسان الدولية " (). |
The author considers that her husband was thus deprived of his right to have his conviction and sentence being reviewed by a higher tribunal according to law, contrary to article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن زوجها حُرم بذلك من حقه بموجب القانون في أن تراجع محكمة أعلى درجة حكم إدانته والعقوبة الصادرة ضده، وهو ما يخالف الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
The author considers that her husband was thus deprived of his right to have his conviction and sentence being reviewed by a higher tribunal according to law, contrary to article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن زوجها حُرم بذلك من حقه بموجب القانون في أن تراجع محكمة أعلى درجة حكم إدانته والعقوبة الصادرة ضده، وهو ما يخالف الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Around half of the world's labour force held informal or precarious jobs, contrary to the goals of the International Labour Organization (ILO) in the area of safe and decent work. | UN | ومضى يقول إن حوالي نصف القوة العاملة في أنحاء العالم تعمل في وظائف مؤقتة أو غير ثابتة وهو ما يخالف أهداف منظمة العمل الدولية في مجال توفير العمل الآمن اللائق. |
Also, the country offices had not performed physical inventory counts in the first quarter of 2012, nor had they issued inventory control reports, contrary to the requirements of the Programme and Operations Policies and Procedures. | UN | كذلك، لم تقم المكاتب القطرية بعمليات عد للمخزون الفعلي في الربع الأول من عام 2012، ولم تصدر تقارير عن مراقبة المخزون، وهو ما يخالف متطلبات سياسات وإجراءات البرامج والعمليات. |
The author therefore argues that the Court acted not as a guarantor of rights, but rather as a protector of the State, which is contrary to the principles of independence and impartiality. | UN | ولذلك يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة لم تتصرف كجهة ضامنة للحقوق بل كجهة حامية للدولة وهو ما يخالف مبدأي الاستقلالية والنزاهة. |
Material forming the factual basis for the order was not furnished to the detainee and he was not informed of his right of representation to the Advisory Board, contrary to the provisions of the J & K PSA. | UN | ولم يبلَّغ السيد كانا بالمواد التي تشكل الأساس الوقائعي لأمر الاحتجاز، كما لم يبلَّغ بحقه في المثول أمام المجلس الاستشاري، وهو ما يخالف أحكام قانون السلامة العامة لجامو وكشمير. |
The author therefore argues that the Court acted not as a guarantor of rights, but rather as a protector of the State, which is contrary to the principles of independence and impartiality. | UN | ولذلك يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة لم تتصرف كجهة ضامنة للحقوق بل كجهة حامية للدولة وهو ما يخالف مبدأي الاستقلالية والنزاهة. |
The preliminary investigation had lasted for about three and a half years, in contravention with article 31 of the CPC, which holds that a preliminary investigation cannot last for more than four months. | UN | وكان التحقيق التمهيدي قد استمر نحو ثلاث سنوات ونصف، وهو ما يخالف المادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية الذي يعتبر أن التحقيق التمهيدي لا يمكن أن يستمر لأكثر من أربعة أشهر. |
91. Imposition of the death penalty in Nigeria occurs in contravention of article 6 (2) of the ICCPR. | UN | ١٩- وتُفرض عقوبة الاعدام في نيجيريا وهو ما يخالف المادة ٦)٢( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
(c) In the seventh preambular paragraph, the words " in contravention of the Convention on the Rights of the Child, " were added at the end of the paragraph; | UN | )ج( في الفقرة السابعة من الديباجة، أُضيفت في نهاية الفقرة عبارة " وهو ما يخالف اتفاقية حقوق الطفل، " ؛ |
Hence the temptation for certain States to acquire nuclear capabilities, in breach of treaties. | UN | ومن هنا كان الإغراء الذي يدفع دولاً معينة إلى امتلاك القوة النووية، وهو ما يخالف المعاهدات. |
Mr. Obaidullah's rights to fair trial and due process have been repeatedly violated in breach of articles 9 and 14 of the Covenant during his more than ten-year detention. | UN | وقد تكرر انتهاك حقوق السيد عبيد الله في محاكمة عادلة وفي الإجراءات القانونية الواجبة طوال فترة احتجازه التي زادت على عشر سنوات، وهو ما يخالف المادتين 9 و14 من العهد. |
53. The Zambia government by denying Mr. Chinula the opportunity to appeal his deportation order has deprived him of a right to a fair hearing, which contravenes all Zambian domestic laws and international human rights laws. " | UN | 53- وبحرمان السيد تشينولا من فرصة الطعن في أمر ترحيله، فإن حكومة زامبيا حرمته من الحق في المحاكمة العادلة، وهو ما يخالف جميع القوانين الزامبية وقوانين حقوق الإنسان الدولية " (). |
53. The Zambia government by denying Mr. Chinula the opportunity to appeal his deportation order has deprived him of a right to a fair hearing, which contravenes all Zambian domestic laws and international human rights laws. " | UN | 53- وبحرمان السيد تشينولا من فرصة الطعن في أمر ترحيله، فإن حكومة زامبيا حرمته من الحق في المحاكمة العادلة، وهو ما يخالف جميع القوانين الزامبية وقوانين حقوق الإنسان الدولية " (). |
The Committee also notes with concern that the National Disability Observatory, which is tasked with overseeing the implementation of the Convention, is a subsidiary body of CONADIS, in violation of article 33, paragraph 2, of the Convention and the Paris Principles. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن مرصد الإعاقة، وولايته الإشراف على تنفيذ الاتفاقية، إنما هو هيئة تابعة للجنة الوطنية الاستشارية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، وهو ما يخالف أحكام الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية ومبادئ باريس. |
188. The Committee considered with concern the very low minimum age for employment, which contravened relevant ILO conventions. | UN | ٨٨١ - ونظرت اللجنة مع القلق الى الانخفاض الشديد للحد اﻷدنى لسن العمل، وهو ما يخالف اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتصلة بهذا الشأن. |