"وهو ما يشير إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • indicating a
        
    • which indicated
        
    • which suggests a
        
    • indicating the
        
    • pointing to
        
    • which indicate
        
    • indicating that
        
    • suggesting
        
    • an indication
        
    • which indicates
        
    • which signals the
        
    • and as such would have indicated
        
    • which suggested that the hospital
        
    • suggests that
        
    In at least one instance, senior management overruled the selection of a new staff member made by the Director of the Evaluation Office, indicating a potential for undue influence by programme management. UN ففي حالة واحدة على الأقل، رفضت الإدارة العليا تعيين موظف جديد اختاره مدير مكتب التقييم، وهو ما يشير إلى احتمال حدوث تأثير لا داعي له من قِبل إدارة البرنامج.
    Market surveys were conducted and expressions of interest were issued, which indicated that outsourcing of further logistic support functions could be cost effective. UN وأُجريت دراسات استقصائية للسوق وأُصدرت وثائق إبداء الرغبة، وهو ما يشير إلى أن الاستعانة بمصادر خارجية في أداء المزيد من مهام الدعم اللوجستي ستكون فعالة من حيث التكلفة.
    Well, the remains were wrapped, which suggests a sense of ceremony, a loving burial, or equally possible, shame. Open Subtitles حسناً، البقايا لفّت وهو ما يشير إلى إحساس بالمراسم دفن محبّ أَو محتمل على حد سواء، خزي
    In June 2009, Ahlu Sunnah signed an agreement with the Transitional Federal Government to be integrated into the peace process, indicating the possibility that other Islamist groups might follow suit. UN وفي حزيران/يونيه 2009 وقّعت مجموعة أهل السنة اتفاقاً مع الحكومة الاتحادية الانتقالية لإدماجها في عملية السلام، وهو ما يشير إلى إمكانية قيام المجموعات الإسلامية الأخرى بالسير في هذا الطريق.
    The growing presence of large multinational hotels and restaurants in developing countries are often franchises or under management contracts without foreign equity ownership, pointing to the importance of domestic investment in the tourism sector. UN وفي كثير من الأحيان، يعزى الوجود المتنامي للفنادق والمطاعم الدولية الكبرى في البلدان النامية إلى الامتيازات أو عقود الإدارة التي لا تنطوي على ملكية أجنبية لرأس المال، وهو ما يشير إلى أهمية الاستثمار الداخلي في قطاع السياحة.
    It was noted that there are significant elements in place, which indicate that there is a strong political debate in Colombia. UN 84- ولوحظ إرساء مبادئ هامة، وهو ما يشير إلى أن هنالك نقاشاً سياسياً قوياً في كولومبيا.
    Five of the six petty cash custodians were not replenishing their funds at least once a month, indicating that the imprest amount might have been in excess of operational requirement. UN لم يقم خمسة من أمناء المصروفات النثرية الستة بتجديد مواردهم مرة في الشهر على الأقل، وهو ما يشير إلى أن السلفة ربما كانت أكبر من الاحتياجات التشغيلية.
    In many cases the BCF value exceeds the limit of 5 000, indicating a high potential for accumulation. UN وفي حـالات عديدة تتجاوز قيـمة معامل التركيز الأحيائي حـد الـ 5000، وهو ما يشير إلى إمكانية عالية للتراكم.
    Although some other accounts compensated partially for the substantial decline in the building account, the overall cash balance has notably decreased since 2002, indicating a decrease in flexibility for the Organization in recent years. UN ومع أنه تم تعويض الحسابات الأخرى بصورة جزئية عن الانخفاض الكبير في حساب المبنى، انخفض الرصيد النقدي العام بشكل ملحوظ منذ عام 2002، وهو ما يشير إلى نقص في المرونة بالنسبة للمنظمة في السنوات الأخيرة.
    There had been no reports of illegal abortions, which indicated how well the health system managed the issue. UN ولم تظهر أي تقارير عن حالات الإجهاض غير القانوني، وهو ما يشير إلى جودة الطريقة التي يُدار بها النظام الصحي بالنسبة لهذه المسألة.
    84. Of concern as well were the 19 reported cases of psychological stress disorder, including suicides, which indicated seriously low staff morale. UN 84 - وقالت إن من دواعي القلق كذلك حالات الاضطراب الـ 19 المبلّغ عنها الناجمة عن الضغط النفسي، بما في ذلك حالات الانتحار، وهو ما يشير إلى تدني معنويات الموظفين على نحو خطير.
    The Mission also noted a discrepancy in the assessment by the LRA-affected countries of the threat posed by this armed group, which suggests a lack of coordination among those countries. UN ولاحظت البعثة أيضاً تفاوتاً في تقييم البلدان المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة للتهديد الذي تمثله تلك المجموعة المسلحة، وهو ما يشير إلى عدم وجود تنسيق كاف بين تلك البلدان.
    I distinctly heard a slight uplilt, which suggests a hesitation, a vacillation, and maybe an ambivalence? Open Subtitles أنا واضح سمعت uplilt طفيف، وهو ما يشير إلى تردد ، والتردد، وربما ازدواجية؟
    These inequities are often perpetuated by local political structures, indicating the critical need for a rights-based approach and an inclusive agenda within nations after 2015. UN وفي كثير من الحالات تساعد هياكل السياسات المحلية على إطالة أوجه عدم المساواة هذه، وهو ما يشير إلى وجود حاجة ماسة إلى اتباع نهج قائم على الحقوق، وخطة إنمائية شاملة للجميع داخل الدول، لفترة ما بعد عام 2015.
    68. Past reviews and final evaluations show that difficulties are being encountered with lack of data on indicators for outcomes and results, pointing to the need for appropriate and measurable indicators, better monitoring and ensuring availability of data at an early stage. UN 68 - وتُظهر الاستعراضات السابقة والتقييمات النهائية وجود بعض الصعوبات بسبب عدم توافر بيانات عن المؤشرات المتعلقة بالمحصلات والنتائج، وهو ما يشير إلى الحاجة إلى وضع مؤشرات ملائمة وقابلة للقياس، وتحسين الرصد، وكفالة توافر البيانات في مرحلة مبكرة.
    Since the submission of the Secretary-General's report, further developments, including delays in the delivery of judgement in some cases, have occurred which indicate that even the requested additional resources pending approval by the General Assembly may not be adequate to successfully cover the trial-related staffing needs. UN ومنذ أن قدم الأمين العام ذلك التقرير، حدثت تطورات أخرى، شملت حدوث حالات تأخير في إصدار الأحكام في بعض القضايا، وهو ما يشير إلى أنه حتى الموارد الإضافية المقدم بشأنها طلب رهنا بموافقة الجمعية العامة، قد لا تكفي لأن تلبي بنجاح احتياجات التوظيف ذات الصلة بالمحاكمات.
    For example, there has been very little attention to women's participation and influence in trade unions, indicating that more efforts are needed in this area. UN وعلى سبيل المثال، لم يول أي اهتمام يذكر بمشاركة المرأة ونفوذها في النقابات، وهو ما يشير إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود في هذا المجال.
    Moreover, the focus on the individual as a victim of a disaster implied that certain rights accrued to that individual, suggesting the need for a rights-based approach which would inform the operational mechanisms of protection. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينطوي التركيز على الفرد كضحية للكارثة الطبيعية على أن بعض الحقوق تعود لذلك الفرد وهو ما يشير إلى ضرورة اتباع نهج يستند إلى الحقوق ليصبغ الآليات التشغيلية للحماية.
    The number of seats in the Legislative Assembly had increased from 23 to 33 since the transfer of sovereignty in 1999, which was an indication of gradual change in the political system. UN وقالت إن عدد المقاعد في الجمعية التشريعية ازداد من 23 مقعداً إلى 33 مقعداً منذ نقل السيادة في عام 1999، وهو ما يشير إلى تغير تدريجي في النظام السياسي.
    You're fighting the blade, which indicates a strength Open Subtitles كنت القتال النصل، وهو ما يشير إلى قوة
    However, unlike the obligation to cease a continuing wrongful act, the obligation to offer assurances and guarantees of non-repetition may be regarded as a new obligation that arises as a consequence of the wrongful act, which signals the risk of future violations. UN إلا أنه وخلافاً للالتزام بالكف عن فعل غير مشروع مستمر، قد يُعتبر الالتزام بتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار التزاماً جديداً قد ينشأ نتيجة للفعل غير المشروع، وهو ما يشير إلى خطر حدوث انتهاكات في المستقبل.
    The research revealed several instances where everything was in place, and as such would have indicated that the organization had fully or partially met the suggested standards. UN ويكشف البحث الذي أُجري عن العديد من الحالات التي كان فيها كل شيء قائماً فعلاً، وهو ما يشير إلى أن المنظمة قد لبّت المعايير المقترحة تلبية كلية أو جزئية.
    6.3 On 27 February 2010 the complainant submitted that, following the earthquake in Haiti, 29 hospitals and other health centres had been partially damaged or destroyed; and that he had tried to contact the Sacré-Coeur hospital in Port-au-Prince but to no avail, which suggested that the hospital had been at least partially destroyed. UN 6-3 ويدعى صاحب الشكوى أنه في 27 شباط/فبراير 2010، وبعد وقوع الزلزال في هايتي، تضررت 29 مستشفى ومرافق صحية أخرى أو دمرت جزئياً، وأنه حاول الاتصال بمستشفى القلب المقدس في بورت - أو - برانس دون جدوى، وهو ما يشير إلى دمار على الأقل في جزء من المرفق.
    This suggests that the nature of the determinants of the disparity needs to be identified. UN وهو ما يشير إلى تفاوت في المشاركة ينبغي تحديد طبيعة محدّداته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus