"وهو مواطن أوزبكي" - Traduction Arabe en Anglais

    • an Uzbek national
        
    • an Uzbek citizen
        
    She submits the communication on behalf of her husband, Mr. Sanjar Giyasovich Umarov, also an Uzbek national, born in 1956, following his detention at the Tashkent Prison Facility in Tashkent. UN وتقدّم البلاغ نيابة عن زوجها سنجار غياسوفيتش عمروف، وهو مواطن أوزبكي أيضاً من مواليد عام 1956، في أعقاب احتجازه في سجن طشقند، بطشقند.
    1.1 The author of the communication is Mr. Akbarkhudzh Tolipkhuzhaev, an Uzbek national, born in 1951. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد أكبارخودج توليبخوجايف، وهو مواطن أوزبكي وُلِد عام 1951.
    1.1 The author of the communication is Mr. Mansur Kasimov, an Uzbek national. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد منصور كازيموف، وهو مواطن أوزبكي.
    1.1 The author of the communication is Mr. Akbarkhudzh Tolipkhuzhaev, an Uzbek national, born in 1951. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد أكبارخودج توليبخوجايف، وهو مواطن أوزبكي وُلِد عام 1951.
    According to the file, the name of the person convicted is Salai Madaminov, an Uzbek citizen. UN ووفقاً لملف القضية فإن اسم الشخص المدان هو صلاح مادامينوف، وهو مواطن أوزبكي.
    1.1 The author of the communication is Mr. Mansur Kasimov, an Uzbek national. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد منصور كازيموف، وهو مواطن أوزبكي.
    1.1 The author of the communication is Mukhammed Salikh (Salai Madaminov), an Uzbek national born in 1949, leader of the opposition " Erk " party of Uzbekistan, who was granted refugee status in Norway. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد محمد صالح (صلاح مادامينوف)()، وهو مواطن أوزبكي ولد عام 1949، وهو زعيم حزب " إيرك " المعارض في أوزبكستان، وقد مُنح مركز اللاجئ في النرويج.
    She submits the communication on behalf of her son, N. G., an Uzbek national born in 1979, who at the time of submission of the communication was on death row, following a death sentence imposed by the Tashkent City Court on 29 March 2001. UN وتقدّم البلاغ بالنيابة عن ابنها ن. ج.، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1979، وكان وقت تقديم البلاغ ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه بعد أن أصدرته محكمة مدينة طشقند في 29 آذار/مارس 2001.
    1.1 The author of the communication is Mukhammed Salikh (Salai Madaminov), an Uzbek national born in 1949, leader of the opposition " Erk " party of Uzbekistan, who was granted refugee status in Norway. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد محمد صالح (صلاح مادامينوف)()، وهو مواطن أوزبكي ولد عام 1949، وهو زعيم حزب " إيرك " المعارض في أوزبكستان، وقد مُنح مركز اللاجئ في النرويج.
    She submits the communication on behalf of her son, N. G., an Uzbek national born in 1979, who at the time of submission of the communication was on death row, following a death sentence imposed by the Tashkent City Court on 29 March 2001. UN وتقدّم البلاغ بالنيابة عن ابنها ن. ج.، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1979، وكان وقت تقديم البلاغ ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه بعد أن أصدرته محكمة مدينة طشقند في 29 آذار/مارس 2001.
    1.1 The author of the communication, Mr. Olimzhon Eshonov, an Uzbek national born in 1932, is the father of Mr. Orif Eshonov, also an Uzbek national, born in 1965, who died in custody presumably on 15 May 2003. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد أوليمزون إيشونوف، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1932 وهو والد السيد أوريف إيشونوف، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1965 توفي على ما يُزعم أثناء الاحتجاز في 15 أيار/مايو 2003.
    1. The author of the communication, dated 16 January 2008, is Ms. Nataliya Bondar, an Uzbek national. She submitted the communication on behalf of her husband, Mr. Sandzhar Ismailov, an Uzbek national born in 1970 who is serving a prison sentence. UN 1- صاحبة البلاغ، المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2008، هي السيدة نتاليا بوندار، وهي مواطنة أوزبكية قدمت البلاغ باسم زوجها، السيد ساندزار إسماعيلوف، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1970 يقضي عقوبة بالسجن.
    He submits the communication on behalf of his son, Akhrorkhuzh Tolipkhuzhaev, also an Uzbek national, born in 1980, who, at the time of submission of the communication, was imprisoned in Uzbekistan and was awaiting execution of a death sentence imposed by the Military Court of Uzbekistan on 19 February 2004. UN ويقدم البلاغ نيابة عن ابنه، أخروخودج توليبخوجايف، وهو مواطن أوزبكي أيضاً وُلد عام 1980، وكان وقت تقديم البلاغ مسجونا في أوزبكستان في انتظار تنفيذ حكم الإعدام الصادر عليه من المحكمة العسكرية لأوزبكستان في 19 شباط/فبراير 2004.
    He submits the communication on behalf of his son, Akhrorkhuzh Tolipkhuzhaev, also an Uzbek national, born in 1980, who, at the time of submission of the communication, was imprisoned in Uzbekistan and was awaiting execution of a death sentence imposed by the Military Court of Uzbekistan on 19 February 2004. UN ويقدم البلاغ نيابة عن ابنه، أخروخودج توليبخوجايف، وهو مواطن أوزبكي أيضاً وُلد عام 1980، وكان وقت تقديم البلاغ مسجونا في أوزبكستان في انتظار تنفيذ حكم الإعدام الصادر عليه من المحكمة العسكرية لأوزبكستان في 19 شباط/فبراير 2004.
    On 31 January 2006, Erkin Musaev, an Uzbek national and a local staff member of the United Nations Development Programme in Uzbekistan, was reportedly arrested by the Uzbek National Security Service (SNB); his family was not informed about his whereabouts for more than 10 days. UN 206- وفي 31 كانون الثاني/يناير 2006، ورد أن دائرة الأمن الوطني في أوزبكستان اعتقلت إيركين موساييف، وهو مواطن أوزبكي يعمل كموظف محلي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوزبكستان، ولم تُبلّغ أسرته بمكان وجوده لأكثر من عشرة أيام.
    She submits the communication on behalf of her husband, Zholmurza Bauetdinov, an Uzbek national born in 1960, who at the time of submission of the communication was detained in investigation ward No. 9 in Nukus, Karakalpakstan region (Uzbekistan), awaiting execution following a death sentence imposed on him by the Supreme Court of Karakalpakstan on 15 July 2003. UN وتقدِّم البلاغ نيابةً عن زوجها زولمورزا باويتدينوف، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1960، كان في تاريخ تقديم البلاغ رهن الاحتجاز في جناح التحقيق رقم 9 في نوكوس منطقة كاراكالبكستان (أوزبكستان) في انتظار تنفيذ حكم الإعدام الصادر ضده من محكمة كاراكالبكستان العليا في 15 تموز/يوليه 2003.
    Mrs. Sultanova also acts on behalf of her husband, Sobir Ruzmetov, an Uzbek national born in 1935, who at the time of submission of the communication was serving a fiveyear prison term in colony UYA 64/61 in Karshi, Surkhandarya region, pursuant to a judgement handed down by the Khazorasp District Court on 28 May 1999 and upheld on appeal on 2 November 1999 (title of the court not provided). UN و السيدة سلطانوفا تتصرف أيضاً بالنيابة عن زوجها، سوبير روزميتوف، وهو مواطن أوزبكي ولد في عام 1935، وكان وقت تقديم البلاغ يقضي خمس سنوات من السجن في مرفق الاحتجاز UYA 64/61 الموجود في مدينة كارشي بمنطقة سوخانداريا، تنفيذاً لحكم أصدرته محكمة مقاطعة خازوراسب في 28 أيار/مايو 1999 وأيّدته المحكمة عند الاستئناف في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 (لم يتوفر اسم المحكمة التي أيّدته).
    1.1 The author of the communications is Mrs. Saida Musaeva, an Uzbek national born in 1944. She claims that her son, Mr. Erkin Musaev, an Uzbek national born in 1967, currently serving a 20-year prison term in Uzbekistan, is a victim of violation by Uzbekistan of his rights under articles 7; 9, paragraph 3; 11; 14, paragraphs 1, 3 (b), (d), (e), and (g), and 5; and 15, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 1-1 صاحبة البلاغات السيدة سعيدة موسايفا هي مواطنة أوزبكية من مواليد سنة 1944 تدعي أن ابنها السيد إركن موسايف، وهو مواطن أوزبكي من مواليد سنة 1967 يقضي حالياً مدة السجن المحكوم بها عليه والبالغة 20 سنة في أوزبكستان، ضحية انتهاك أوزبكستان لحقوقه بموجب المواد 7 و9(3) و11 و14(1) و14(3)(ب) و(د) و(ﻫ) و(ز) و14(5) و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    According to the file, the name of the person convicted is Salai Madaminov, an Uzbek citizen. UN ووفقاً لملف القضية فإن اسم الشخص المدان هو صلاح مادامينوف، وهو مواطن أوزبكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus