"وهو نمط" - Traduction Arabe en Anglais

    • a pattern
        
    • the pattern of
        
    Of particular significance is the projected slowing of the rate at which the population is expected to grow, a pattern that is found in all regions of the world. UN ومن اﻷمور ذات المعنى في هذا الصدد هو البطء المسقط في المعدل الذي من المتوقع أن يصل إليه النمو وهو نمط يوجد في جميع مناطق العالم.
    Certainly, the illicit trade in narcotic drugs affords an opportunity to acquire financing that could be used to acquire weapons, a pattern seen in many countries around the world and in the region. UN ومن المؤكد أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يهيئ فرصة للحصول على تمويل يمكن استخدامه لشراء الأسلحة، وهو نمط يُرى في كثير من البلدان في جميع أنحاء العالم وفي المنطقة أيضاً.
    The displacements from Banja Luka appear mostly to conform to the pattern of " voluntary " movement pursuant to a reign of terror - a pattern already described in previous reports of the Special Rapporteur. UN ٢٣ - وعمليات النزوح من بانيالوكا تتفق في اﻷغلب، كما يبدو، مع نمط الانتقال " الطوعي " وفقا لأسلوب إشاعة الرعب - وهو نمط ورد وصفه بالفعل في تقارير سابقة للمقرر الخاص.
    The likeliness of human rights violations by the State usually increases when a tight law and order agenda blends with political invocations of national identity, a pattern occurring in quite a number of countries. UN ويزيد احتمال ارتكاب الدولة لانتهاكات حقوق الإنسان عادة عندما تتداخل أجندة مُحكمَة للقانون والنظام مع الدعوات السياسية المرتبطة بالهوية الوطنية، وهو نمط يحدث في عدد من البلدان.
    Another explanation for this phenomenon could be the pattern of delivery of munitions. UN وثمة تفسير آخر لهذه الظاهرة وهو نمط إيصال الذخيرة.
    In 2006, North America continued to seize the largest volume of cannabis herb, a pattern that has continued since 1993. UN 44- وفي عام 2006 ظلت أمريكا الشمالية تسجل أكبر كمية مضبوطات من عُشبة القنّب، وهو نمط استمر منذ عام 1993.
    Persisting there are some of the most abominable practices of massive and systematic violations of human rights, a pattern of flagrant contraventions of the international human rights instruments, international humanitarian law and international law. UN ولا تنقطع في ذلك المكان بعض أمقت ممارسات الانتهاك الجماعي المنهجي لحقوق الإنسان، وهو نمط من أنماط المخالفة الصارخة لصكوك حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي.
    Even when protective legislation is available, their rights are frequently denied in practice, a pattern that is of particular concern in the administration of justice. UN وكثيراً ما يُحرمون من ممارسة حقوقهم على أرض الواقع، حتى عند توافر التشريعات الوقائية، وهو نمط يبعث على الانشغال بشكل خاص إزاء إقامة العدل.
    Indeed, current trends indicate that the period 2004-2006 will show fairly widespread growth in developing countries, a pattern not seen since the late 1960s and early 1970s. UN وتشير الاتجاهات الحالية بالفعل إلى أن الفترة 2004-2006 ستبين انتشار النمو إلى حد كبير في البلدان النامية، وهو نمط لم يسبق له مثيل منذ أواخر الستينات وأوائل السبعينات.
    The English site registered over 1 million unique visitors in April, a pattern of usage that has been sustained in subsequent months despite periodic problems of access to database-driven content. UN وسجل الموقع باللغة الانكليزية أكثر من مليون زائر فريد في نيسان/أبريل، وهو نمط استخدام تواصل في الأشهر اللاحقة على الرغم من وجود مشاكل دورية في إمكانية الاطلاع على المحتوى المستند إلى قواعد البيانات.
    Under one approach, the debtor remained in control of the business, a pattern sometimes called " the debtor in possession " . UN فهناك نهج يظل فيه المدين مسيطرا على المنشأة - وهو نمط يسمى أحيانا " المدين المتملك " .
    The manifest absurdity of such charges strongly suggests that Israeli intention is to demoralize the anti-wall campaign by criminalizing the non-violent human rights activism, a pattern that should be a matter of grave concern to the Human Rights Council. UN وتشي العبثية الواضحة لمثل هذه التهم بقوة بنيَّة إسرائيل في النيل من معنويات الحملة المناهضة للجدار عن طريق تجريم النشاط غير العنيف في مجال حقوق الإنسان، وهو نمط سلوكي ينبغي أن يثير قلقاً بالغاً لدى مجلس حقوق الإنسان.
    The manifest absurdity of such charges strongly suggests that Israeli intention is to demoralize the anti-wall campaign by criminalizing the non-violent human rights activism, a pattern that should be a matter of grave concern to the Human Rights Council. UN وتشي العبثية الواضحة لمثل هذه التهم بقوة بنيَّة إسرائيل في النيَّل من معنويات الحملة المناهضة للجدار عن طريق تجريم النشاط غير العنيف في مجال حقوق الإنسان، وهو نمط سلوكي ينبغي أن يثير قلقاً بالغاً لدى مجلس حقوق الإنسان.
    In both 2005 and 2006, the Near and Middle East/South-West Asia subregion continued to account for the vast majority of global opiate seizures, a pattern that has been in place for more than a decade. UN وظلت منطقة الشرق الأدنى والأوسط/جنوب غرب آسيا الفرعية تشكّل في كل من عامي 2005 و2006 الغالبية العظمى من مضبوطات المواد الأفيونية في العالم، وهو نمط ظل قائما لأكثر من عقد.
    A shift towards export-led growth (a pattern that prevailed throughout most of the 1990s) would help to reduce these imbalances. UN ومن شأن التحول نحو نمو تحفزه الصادرات (وهو نمط ساد خلال معظم التسعينات) أن يساعد على الحد من هذه الاختلالات.
    The report at hand details, among other things, the Israeli pattern of non-cooperation and obstruction in the course of the report's preparation -- a pattern that culminated in leaving unanswered the communications of the Under-Secretary-General. As a result, the report was written without a visit to Jenin or to the other Palestinian cities in question. UN فالتقرير المعروض علينا يصف، بالتفصيل، ضمن جملة أمور أخرى، النمط الإسرائيلي المتمثل في عدم التعاون والإعاقة في سياق إعداد التقرير - وهو نمط توج بترك رسائل وكيل الأمين العام بدون رد ونتيجة لذلك، فقد تمت كتابة التقرير بدون زيارة جنين أو المدن الفلسطينية الأخرى قيد التحقيق.
    73. As stated in previous reports, the Special Rapporteur is concerned that a pattern of gross and systematic violations of human rights has existed for many years and continues today, although a new political system is being established. UN 73 - على نحو ما ورد في التقارير السابقة، يساور المقرر الخاص القلق إزاء نمط الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وهو نمط استمر لسنوات طويلة ولا يزال موجودا حتى اليوم، على الرغم من إقامة نظام سياسي جديد.
    I should also note that Rwanda is aware of the need to both treat and protect the population against the emerging risk factors that accompany urbanization, the globalization of trade and marketing and the progressive increase in unhealthy lifestyles -- a pattern that can be seen in so many industrialized countries. UN وينبغي أن أُشير أيضا إلى أن رواندا تدرك الحاجة إلى أن تُعالج السكان وتحميهم معا ضد عوامل الخطر الناشئة التي تُرافق التحضُّر، وعولمة التجارة والتسويق، والزيادة التدريجية في أساليب الحياة غير الصحية - وهو نمط يمكن رؤيته في بلدان صناعية عديدة.
    Research shows that, while in past decades, progress has been made in increasing overall school enrolments in rural areas, rates in poor urban areas have actually decreased, a pattern that has disproportionately affected poor urban girls. UN وتبين الأبحاث أن العقود الماضية شهدت زيادةً في إجمالي معدل الالتحاق بالمدارس في المناطق الريفية، غير أن المعدلات في المناطق الحضرية الفقيرة قد انخفضت، وهو نمط تضررت منه الفتيات الفقيرات في المناطق الحضرية أكثر من غيرهن().
    32. A significant amount of funds ($280 million or 29 per cent of contributions to regular resources) were received in the last quarter of 2010, a pattern which distorts the unexpended regular resources balance reported at year-end. UN 32 - وتم تلقي مبلغ كبير من الأموال (280 مليون دولار أو ما نسبته 29 في المائة من الإسهامات في الموارد العادية) في الربع الأول من عام 2010، وهو نمط يخل برصيد الموارد العادية غير المنفقة والمُبلغ عنها في نهاية العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus