"وهو يعكس" - Traduction Arabe en Anglais

    • it reflects
        
    • reflecting
        
    • reflects the
        
    • and reflects
        
    • it reflected
        
    • and reflected
        
    • which reflects
        
    • this reflects
        
    • reflects a
        
    • is reflective
        
    it reflects the ideas presented and discussed rather than a consensus view of all points raised by participants. UN وهو يعكس الأفكار التي طرحت ونوقشت أكثر من أن يكون تعبيراً عن توافق في الآراء بشأن كل النقاط التي طرحها المشاركون.
    it reflects a decrease of $1,400 over the 2011 revised budget requirements but may increase when new projects are funded. UN وهو يعكس نقصاناً قدره 400 1 دولار عن الاحتياجات المنقحة لميزانية عام 2011، لكنها قد تزداد عندما تموَّل مشاريع جديدة.
    Land use among them is rather diverse, reflecting different geographical and settlement patterns. UN واستخدام الأراضي متنوع إلى حد ما، وهو يعكس أنماطاً جغرافية واستيطانية مختلفة.
    On that basis, an appropriation in the amount of $277,200, reflecting an increase of $105,600, is requested. UN ومن المطلوب على هذا اﻷساس اعتماد بمبلغ ٠٠٢ ٧٧٢ دولار، وهو يعكس زيادة مقدارها ٠٠٦ ٥٠١ دولار.
    It also reflects the resources required for an organizational structure that is unique to the war crimes tribunals. UN وهو يعكس أيضا الموارد اللازمة لهيكل تنظيمي فريد من نوعه من بين المحاكم الخاصة بجرائم الحرب.
    That is at the heart of the current instability and reflects the values of our brothers in Rwanda. UN وهذا هو لب عدم الاستقرار. وهو يعكس قيم اﻷشقاء في رواندا.
    it reflects the identity, the way of being and lifestyle of Cape Verdeans. UN وهو يعكس هوية مواطني الرأس الأخضر، وطريقة وأسلوب حياتهم.
    it reflects the ideas presented and discussed rather than a consensus view of all points raised by participants. UN وهو يعكس الأفكار التي طرحت ونوقشت أكثر من أن يكون تعبيراً عن توافق في الآراء بشأن كل النقاط التي طرحها المشاركون.
    it reflects a decrease of $4,800 over the 2009 revised budget estimates. UN وهو يعكس نقصانا بمبلغ 800 4 دولار بالقياس إلى التقديرات المنقحة لميزانية عام 2009.
    it reflects the complex chain of cause and effect in the interactions between society and the environment UN وهو يعكس السلسلة المعقدة من الأسباب والنتائج في التفاعلات بين المجتمع والبيئة.
    it reflects the ideas presented and discussed rather than a consensus view of all points raised by participants. UN وهو يعكس الأفكار التي طرحت ونوقشت أكثر من أن يكون تعبيراً عن توافق في الآراء بشأن كل النقاط التي طرحها المشاركون.
    it reflects the force requirement as derived from the military concept of operations to support the mission mandate. UN وهو يعكس الاحتياج المطلوب للقوة بصيغته المشتقة من المفهوم العسكري للعمليات لأغراض دعم ولاية البعثة.
    On that basis, an appropriation in the amount of $277,200, reflecting an increase of $105,600, is requested. UN ومن المطلوب على هذا اﻷساس اعتماد بمبلغ ٢٠٠ ٢٧٧ دولار، وهو يعكس زيادة مقدارها ٦٠٠ ١٠٥ دولار.
    Our position thereon has been evolving, reflecting the imperative need to make that organ more representative, transparent and effective. UN ومافتئ موقفنا يتطور إزاء هذا الإصلاح، وهو يعكس الحاجة الملحة إلى جعل ذلك الجهاز أكثر تمثيلا وشفافية وفعالية.
    3B. The estimated requirement of $49,800, reflecting a growth of $37,000, would be required for communications. UN ٣ باء-١٧ سيلزم رصد اعتماد يقدر بمبلغ ٨٠٠ ٤٩ دولار للاتصالات، وهو يعكس نموا قدره ٠٠٠ ٣٧ دولار.
    3B. The estimated requirement of $49,800, reflecting a growth of $37,000, would be required for communications. UN ٣ باء-١٧ سيلزم رصد اعتماد يقدر بمبلغ ٨٠٠ ٤٩ دولار للاتصالات، وهو يعكس نموا قدره ٠٠٠ ٣٧ دولار.
    As a consequence, membership to the website has reached an 18-month high, reflecting an increase of 10 per cent over 2012. UN ونتيجة لذلك، بلغ عدد أعضاء الموقع الشبكي أعلى مستوى له خلال فترة 18 شهرا، وهو يعكس زيادة بنسبة 10 في المائة مقارنة بعام 2012.
    The estimate is based on 480 nights per month at $50 per night and reflects current expenditures. UN وحسب هذا المبلغ التقديري على أساس ٤٨٠ ليلة في الشهر بواقع ٥٠ دولارا لليلة الواحدة، وهو يعكس النفقات الجارية.
    it reflected the principles of sovereignty and non-intervention, both of which were universally accepted as underpinning the edifice of international law. UN وهو يعكس مبدأي السيادة وعدم التدخل، وكلاهما مقبول دوليا بوصفهما أساسين من أسس صرح القانون الدولي.
    The observer for Turkey recalled that the text submitted to the attention of the working group was the result of intensive negotiations and reflected a strong spirit of compromise. UN وذكَّر المراقب عن تركيا بأن النص المقدم إلى الفريق العامل هو ثمرة مفاوضات مكثفة وهو يعكس روح التوافق القوية.
    The Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) participated in the process and was involved in drafting the matrices, in particular matrix priority area 1 on promoting rights and responsibilities and empowering the poor, which reflects a human rights approach to alleviating poverty. UN وقد شاركت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذه العملية كما شاركت في صياغة تلك المصفوفات، وبخاصة المجال 1 من المجالات ذات الأولوية بشأن تعزيز الحقوق والمسؤوليات وتمكين الفقراء، وهو يعكس الأخذ بنهج حقوق الإنسان في تخفيف حدة الفقر.
    this reflects an unencumbered balance of $1,819,800 gross ($1,624,100 net). UN وهو يعكس رصيدا غير مرتبط به اجماليه ٨٠٠ ٨١٩ ١ دولار )صافيه ١٠٠ ٦٢٤ ١ دولار(.
    The overall level of resources also includes growth in all expenditure groups with the exception of consultants and experts and is reflective of the scope and magnitude of the operations required of the Tribunal to fulfil its mandate. UN كما يشمل مستوى الموارد اﻹجمالي النمو في جميع فئات اﻹنفاق باستثناء الخبراء الاستشاريين والخبراء، وهو يعكس نطاق وحجم اﻷعمال المطلوب من المحكمة إنجازها للوفاء بولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus