"وهي تذكّر" - Traduction Arabe en Anglais

    • it recalls
        
    • she recalls
        
    • she points out
        
    • it also recalls
        
    it recalls its general comment No. 20, which recommends that States parties should make provision against incommunicado detention. UN وهي تذكّر بالتعليق العام رقم 20 بشأن المادة 7 الذي يوصي الدول الأطراف بإصدار قانون يحظر الاحتجاز في سجن انفرادي.
    it recalls the facts of the case concerning the author's application to hold a picket, and its subsequent refusal by the Minsk City Executive Committee. UN وهي تذكّر بوقائع القضية المتعلقة بالطلب الذي تقدّمت به صاحبة البلاغ لتنظيم اعتصام ورفض الطلب في وقت تالٍ من جانب اللجنة التنفيذية في مدينة منسك.
    it recalls that it is not for the Committee to review the application of the law by the Court of Appeal, namely whether the author acted negligently. UN وهي تذكّر بأنه ليس من صلاحيات اللجنة إعادة النظر في سير تطبيق القانون من قبل محكمة الاستئناف، وتحديداً الفصل في ما إذا كان صاحب البلاغ قد تصرّف بإهمال أم لا.
    she recalls that the Committee has frequently acknowledged that complete accuracy is seldom to be expected by victims of torture. UN وهي تذكّر بأن اللجنة قد اعترفت مراراً بأنه قلما يُتوقع أن تتسم تصريحات ضحايا التعذيب بالدقة الكاملة().
    she points out that the parliamentary reports referring to Soka Gakkai France as a " cult " triggered a series of unjustified administrative controls and a smear campaign in the media against the followers of Nichiren Daishonin Buddhism. UN وهي تذكّر بأن التقارير البرلمانية التي تشير إلى سوكا غاكاي فرنسا " كطائفة " قد أدت إلى اتخاذ تدابير رقابة إدارية لا مبرر لها وإلى شن حملة إعلامية معادية ضد أتباع طائفة نيشيرين ديشونان البوذية.
    it also recalls that the same jurisprudence has been applied to removal proceedings. UN وهي تذكّر أيضاً بأن الأحكام السابقة ذاتها قد طبقت على إجراءات الإبعاد().
    it recalls that the Committee has consistently held that it is not for the Committee to examine the evaluation of the facts and evidence at the national level unless that evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice, or the decision makers had acted in a partial manner, which was not the case here. UN وهي تذكّر بأن اللجنة ارتأت دائماً أنه ليس لها أن تنظر في تقييم الوقائع والأدلة على المستوى الوطني ما لم يكن ذلك التقييم تعسفياً على نحو واضح أو يصل إلى حد الحرمان من العدالة، أو ما لم يكن أصحاب القرار قد تصرفوا بصورة متحيزة، وهذا ليس هو الحال في هذه الشكوى.
    it recalls that the Committee has consistently held that it is not for the Committee to examine the evaluation of the facts and evidence at the national level unless that evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice, or the decision makers had acted in a partial manner, which was not the case here. UN وهي تذكّر بأن اللجنة ارتأت دائماً أنه ليس لها أن تنظر في تقييم الوقائع والأدلة على المستوى الوطني ما لم يكن ذلك التقييم تعسفياً على نحو واضح أو يصل إلى حد الحرمان من العدالة، أو ما لم يكن أصحاب القرار قد تصرفوا بصورة متحيزة، وهذا ليس هو الحال في هذه الشكوى.
    it recalls that under the Optional Protocol, the State party concerned is required to submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that it may have taken. UN وهي تذكّر بأن الدولة الطرف المعنية ملزمة، بموجب البروتوكول الاختياري، بتقديم شروح أو بيانات مكتوبة للجنة توضح فيها المسألة وما اتخذته من تدابير لمعالجة الحالة.
    it recalls that under the Optional Protocol, the State party concerned is required to submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that it may have taken. UN وهي تذكّر بأن الدولة الطرف المعنية ملزمة، بموجب البروتوكول الاختياري، بتقديم شروح أو بيانات مكتوبة للجنة توضح فيها المسألة وما اتخذته من تدابير لمعالجة الحالة.
    it recalls that on 12 October 2000, the authors distributed leaflets that included a call to boycott the Parliamentary elections. UN وهي تذكّر بأن صاحبي البلاغ وزعا في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2000 مناشير تضمنت نداءً بمقاطعة الانتخابات البرلمانية.
    it recalls that there is no indication in the Committee's jurisprudence that detention for a particular length of time could be considered arbitrary per se. UN وهي تذكّر بأنه ليس ثمة ما يفيد في السوابق القضائية للجنة بأن الاحتجاز لفترة زمنية معينة يمكن أن يعتبر تعسفياً في حد ذاته.
    it recalls its general comment No. 20 on article 7, which recommends that States parties should make provision against detention incommunicado. UN وهي تذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، الذي يوصي الدول الأطراف باتخاذ التدابير لمنع الحبس الانفرادي().
    it recalls that, under the Optional Protocol, the State concerned is required to submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and indicating what remedies, if any, may have been taken. UN وهي تذكّر بأن الدولة الطرف المعنية ملزمة، بموجب البروتوكول الاختياري، بأن تقدم إلى اللجنة شروحاً أو بيانات خطية توضح فيها المسألة قيد البحث وأن تذكر، عند الاقتضاء، الإجراءات التي ربما تكون قد اتخذتها لمعالجة الوضع.
    it recalls its general comment No. 20 on article 7, which recommends that States parties should make provision against detention incommunicado. UN وهي تذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، الذي يوصي الدول الأطراف باتخاذ التدابير لمنع الحبس الانفرادي().
    it recalls that, under the Optional Protocol, the State concerned is required to submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and indicating what remedies, if any, may have been taken. UN وهي تذكّر بأن الدولة الطرف المعنية ملزمة، بموجب البروتوكول الاختياري، بأن تقدم إلى اللجنة شروحاً أو بيانات خطية توضح فيها المسألة قيد البحث وأن تذكر، عند الاقتضاء، الإجراءات التي ربما تكون قد اتخذتها لمعالجة الوضع.
    it recalls that the requirement to renounce permanent resident status stems from a long-standing policy articulated by the General Assembly in 1953 upon the recommendation of the Advisory Committee (see A/2615, paras. 69-72). UN وهي تذكّر بأن اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم نابع من سياسة قديمة العهد وضعتها الجمعية العامة في عام 1953 بناء على توصية اللجنة الاستشارية (انظر الوثيقة A/2615، الفقرات 69-72).
    it recalls that, under domestic law, the authors could have tested the lawfulness of their detention before the High Court or the Federal Court, either by seeking habeas corpus or by invoking the original jurisdiction of the High Court under section 75 of the Constitution to obtain an appropriate remedy. UN وهي تذكّر بأنه كان بإمكان أصحاب البلاغ، بموجب القانون المحلي، وضع قانونية احتجازهم على المحك أمام المحكمة العليا أو المحكمة الاتحادية، إما بالتماس للمثول أمام القضاء أو بالاحتجاج بالولاية القضائية الأصلية للمحكمة العليا بموجب المادة 75 من الدستور للحصول على سبيل انتصاف ملائم.
    it recalls its jurisprudence that, although the detention of unauthorized arrivals is not per se arbitrary, remand in custody could be considered arbitrary if it is not necessary in all the circumstances of the case: the element of proportionality becomes relevant. UN وهي تذكّر بسوابقها القضائية السابقة ومفادها أنه بالرغم من أن احتجاز الأشخاص الوافدين غير المرخص لهم بدخول البلد ليس تعسفيا في حد ذاته، يمكن اعتبار وضع شخص ما رهن الاحتجاز تعسفيا إذا كان ذلك غير ضروري في جميع ظروف القضية: أي حين يصير لعنصر التناسب أهمية.
    she recalls that the Committee has frequently acknowledged that complete accuracy is seldom to be expected by victims of torture. UN وهي تذكّر بأن اللجنة قد اعترفت مراراً بأنه قلما يُتوقع أن تتسم تصريحات ضحايا التعذيب بالدقة الكاملة().
    she points out that the parliamentary reports referring to Soka Gakkai France as a " cult " triggered a series of unjustified administrative controls and a smear campaign in the media against the followers of Nichiren Daishonin Buddhism. UN وهي تذكّر بأن التقارير البرلمانية التي تشير إلى سوكا غاكاي فرنسا " كطائفة " قد أدت إلى اتخاذ تدابير رقابة إدارية لا مبرر لها وإلى شن حملة إعلامية معادية ضد أتباع طائفة نيشيرين ديشونان البوذية.
    it also recalls its decision in communication No. 775/1997 (Brown v. Jamaica), adopted on 23 March 1999, in which it decided that a magistrate should not proceed with the deposition of witnesses during a preliminary hearing without allowing the author an opportunity to ensure the presence of his lawyer. UN وهي تذكّر أيضاً بمقررها الوارد في البلاغ رقم 775/1997 (براون ضد جامايكا)، المعتمد في 23 آذار/مارس 1999 الذي قررت فيه أنه لا يجوز للقاضي المضي في الاستماع لأقوال الشهود في جلسة محاكمة أولية دون أن تتاح لصاحب البلاغ الفرصة لضمان حضور محاميه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus