"وهي فترة" - Traduction Arabe en Anglais

    • a period
        
    • the period of
        
    • during which time
        
    • a time
        
    • which was
        
    • period of the
        
    • during which the
        
    • during which period
        
    • when the
        
    Countries like Dominica, located in the Caribbean Sea, are again in hurricane season, a period of high vulnerability that we in the Caribbean experience for a period of four to six months each year. UN تشهد بلدان مثل دومينيكا، تقع في منطقة البحر الكاريبي، مرة أخرى موسم الأعاصير، وهي فترة من الضعف الشديد نتعرض لها في منطقة البحر الكاريبي لمدة أربعة إلى ستة أشهر كل عام.
    The income gap between the richest and poorest countries has widened significantly since 1980, a period that marked the beginning of the era of rapid globalization. UN فقد اتسعت الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة بدرجة كبيرة منذ عام 1980، وهي فترة تميزت ببداية عصر العولمة السريعة.
    The membership process is expected to take one to one-and-a-half years - a period necessary to fully meet the organization's standards. UN ويُتوقع أن تستغرق عملية الانضمام مدة تتراوح بين سنة وسنة ونصف، وهي فترة ضرورية للوفاء بالكامل بمعايير المنظمة.
    Further, the costs were incurred in 1992 and 1993, a period too remote in time from the period of Iraq's invasion and occupation. UN كما أن هذه التكاليف قد تحملت في عامي 1992 و1993، وهي فترة بعيدة زمنياً عن فترة الغزو والاحتلال العراقيين.
    The size of the Committee had not changed for almost 20 years, during which time there had occurred a manifold increase in the size, complexity, diversity and geographic spread in the Fund's investment holdings. UN وقال إن حجم اللجنة ظل على حاله منذ ٢٠ سنة تقريبا، وهي فترة تضاعف خلالها حجم استثمارات الصندوق وتشابكها وتنوعها وانتشارها الجغرافي.
    In its place, we are entering a period in which only results matter -- a period of consequence and momentous choice. UN وبدلا منه، نحن ندخل فترة لا يهم فيها سوى إحراز النتائج - وهي فترة ستترتب عليها آثار وخيار هام.
    He himself had served in that position for over seven years, a period he considered too long. UN فقد عمل هو نفسه في هذه الوظيفة لمدة أكثر من سبع سنوات، وهي فترة يعتبرها أطول من اللازم.
    Last year saw the twentieth anniversary of this document, marking a period in which profound changes have occurred. UN وقد شهد العام الماضي الاحتفال بمرور عشرين سنة على صدور هذه الوثيقة، وهي فترة حدثت فيها تغيرات بالغة الأثر.
    Between 2002 and 2005, a period of barely four years, tax revenues increased more than three-fold, which clearly demonstrates the confidence of our citizens in their Government and also reflects the transparency of our public administration. UN وبين عامي 2002 و 2005، وهي فترة لا تتجاوز أربع سنوات، تضاعفت عوائد الضرائب أكثر من ثلاثة أمثال، مما يدلل بوضوح على ثقة مواطنينا بحكومتهم، ويعكس أيضا الشفافية في إدارة شؤوننا العامة.
    This is a plausible description of what occurred in 2002 and part of 2003, a period marked by very slow GDP growth and a hefty trade surplus that enabled the region to post a positive balance on its current account in 2003. UN وهذا وصف مقبول لما حدث في عام 2002 وفي جزء من عام 2003، وهي فترة تميزت بنمو جدّ بطيء للناتج المحلي الإجمالي وفائض تجاري هائل مكن المنطقة من تسجيل رصيد إيجابي في حسابها الجاري في عام 2003.
    Between 1956 and 1972, a period of greatest hardship, $4,500 was determined as an annual amount per person. UN فميَّزت بين الفترة 1956 و 1972، وهي فترة أشق المصاعب، وحكم فيها بمبلغ 500 4 دولار كمبلغ سنوي لكل شخص.
    The former President's lawyers had been allowed three hours to present their defence, a period of time that was in line with the nature of the proceedings. UN ومنح محامو الرئيس السابق ثلاث ساعات لتقديم دفاعهم، وهي فترة من الوقت تتماشى مع طبيعة الإجراءات.
    After 1960, in the early days of independence, there came a period of wars of secession: Katanga province seceded, followed by Kasai, and this is when anti-personnel mines were first used. UN وعليه، وبداية من عام 1960، أثناء الأيام الأولى من الاستقلال، وهي فترة الحروب الانفصالية، انشقت مقاطعة كاتانغا ثم مقاطعة كاساي وبدأ عندئذ استعمال الألغام المضادة للأفراد لأول مرة.
    Clearly there was a period between the entry into force of the Act and the first official payment date when the pension was not paid. UN ومن الواضح أن فترة قد مرّت بين تاريخ بدء نفاذ القانون وتاريخ أول دفعة رسمية، وهي فترة لم تدفع خلالها المعاشات.
    The baby receives help from the womb until the age of one, a period that is considered fundamental for its health. UN ويتلقى الطفل المساعدة منذ تكونه في الرحم حتى يبلغ عمره سنة واحدة، وهي فترة تعتبر أساسية لصحته.
    Since we met in this same Hall last year, a period that is but the twinkling of an eye in the long history of mankind, the world's political landscape has been further and radically transformed. UN ومنذ اجتماعنا في نفس هذه القاعة في العام الماضي، وهي فترة لا تعدو كونها طرفة عين في التاريخ الطويل للبشرية، تحولت الخريطة السياسية للعالم تحولا جذريا آخر.
    the period of interception of telephone calls and communications must not exceed four months and may be renewed once only. UN ولا يجوز أن تتعدى مدة التقاط المكالمات الهاتفية والاتصالات أربعة أشهر، وهي فترة يمكن تجديدها مرة واحدة.
    Many postconflict concerns can only be addressed if women have a greater role in the peace process, during which time the framework for future government structures and administration are set in place. UN ولا يمكن معالجة العديد من الانشغالات التي تلي النـزاع إلا إذا اضطلعت المرأة بدور أكبر في عملية السلام، وهي فترة يتم خلالها وضع إطار هياكل الحكومة والإدارة المستقبلتين.
    It is a time of physical and emotional transition, a critical period for personal development and a stage when impressions are made and minds are formed. UN وهي فترة انتقالية جسمانيا وشعوريا، حاسمة بالنسبة للنمو الشخصي. وطور تتبلور فيه الانطباعات وتتكون العقول.
    OIOS calculated that it took the Supply Management Service, on average, 14 days from the receipt of the approved purchase authorization to the issuance of a purchase order, which was well within the established 30-day target. UN وقدر المكتب أن دائرة إدارة الإمداد تستغرق 14 يوما في المتوسط بين استلام إذن الشراء الموافَق عليه وإصدار أمر الشراء، وهي فترة أقصر بشكل واضح من المهلة المحددة المرجو بلوغها وهي 30 يوما.
    the period of interruption of KDC's business as a direct result of those events does not exceed seven months, being the period of the Iraqi presence in Kuwait. UN ولا تتجاوز فترة وقف أعمال الشركة كنتيجة مباشرة لتلك الأحداث سبعة شهور، وهي فترة الوجود العراقي في الكويت.
    The implementation for actual production with the related phasing-out of the current payroll is scheduled when the two systems have run concurrently for four months, a period during which the accuracy of the new system will be tested and compared with the current system. UN ومن المقرر أن يجري التنفيذ من أجل الانتاج الفعلي مع اﻹنهاء التدريجي ذي الصلة لكشوف المرتبات الحالية عندما يكون النظامان قد جرى تشغيلهما بصورة متزامنة لمدة أربعة أشهر، وهي فترة سوف تختبر فيها دقة النظام الجديد وتقارن بدقة النظام الحالي.
    The process of reinstating or reallocating land for the displaced, however, is very slow, with delays of nine months to two years, during which period the displaced often are without humanitarian assistance or other means of support. UN ومع ذلك فإن عملية إعادة الأرض إلى المشردين أو إعادة توزيعها عليهم هي عملية بطيئة للغاية ويتراوح التأخير فيها بين تسعة أشهر وسنتين، وهي فترة زمنية غالباً ما يظل فيها المشرد بدون مساعدة إنسانية أو أي شكل من أشكال الدعم الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus