"وواقعها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and realities
        
    • reality of
        
    • and reality
        
    • and the reality
        
    • realities of
        
    • and its reality
        
    A number of formal agreements were signed many years ago, when security concerns and realities were dramatically different, compared with today's experience. UN وقد وقع عدد من الاتفاقات الرسمية منذ سنوات بعيدة كانت فيها الشواغل الأمنية وواقعها مختلفين كل الاختلاف عما نلمسه اليوم.
    :: Rule of law programming should be based on reasonable expectations and should be consistent with Afghan needs and realities. UN :: ينبغي أن تقوم البرامج المعتمدة في مجال سيادة القانون على أساس توقعات معقولة، وينبغي أن تكون متسقة واحتياجات أفغانستان وواقعها.
    C. Engendering governance and leadership that will increase the participation of women in the decision-making processes that shape their lives, and that will be responsive to the needs and realities of women UN جيم - مراعـــاة منظور الجنس في الحكم والقيــــادة لزيادة مشاركـة المرأة في عمليات صنع القرار التي تؤثر في حياتها وتستجيب لاحتياجاتها وواقعها
    The result is a truer picture of the legislative and programmatic aspects and of the social reality of Colombia's women. UN وكان من نتيجة ذلك أن جاء التقرير بمثابة صورة أصدق انعكاسا للجوانب التشريعية والبرنامجية المتعلقة بالمرأة في كولومبيا وواقعها الاجتماعي.
    This announcement is definite recognition that the time has come for representation in the Security Council to reflect the changed international political scene and reality as well as geographical balance. UN هذا اﻹعلان اعتراف أكيد بأنه قد حان الوقت ﻷن يجسد تمثيل مجلس اﻷمن تغير الساحة السياسية الدولية وواقعها وكذلك التوازن الجغرافي.
    The concerned units have been proactive in the implementation of CEDAW in accordance with the characteristics and the reality in the Lao PDR. UN فقد بادرت الوحدات المعنية بتنفيذ الاتفاقية وفقاً لخصوصيات جمهورية لاو وواقعها.
    Countries should use and adopt innovative approaches in the implementation of the Guidelines for the Prevention of Crime, and they should take into consideration their specific needs and realities in implementing the Guidelines. UN 126- ينبغي للبلدان أن تستخدم وتعتمد نهوجا مبتكرة في تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة، وأن تأخذ احتياجاتها الخاصة وواقعها الخاص بعين الاعتبار لدى تنفيذ تلك المبادئ.
    While consistent with the OECD Transfer Pricing Guidelines, it provides a novel and needs-based approach to explaining what those guidelines mean for developing countries, and how they can be applied in a way that responds to their priorities and realities. UN ويتسم هذا الدليل بالاتساق مع المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيما يتصل بتسعير التحويل، ويوفر في الوقت نفسه نهجا جديدا قائما على الاحتياجات لشرح ما تعنيه تلك المبادئ التوجيهية بالنسبة للبلدان النامية، وكيف يمكن تطبيقها بطريقة تستجيب لأولوياتها وواقعها.
    9. The poles of political and economic power of transnational capital are trying to make the world a uniform place by attempting, in a dogmatic and fundamentalist manner, to impose worldwide a political, economic, social and cultural " model " that is alien and unworkable for the majority of humankind, in that it contradicts the wealth of diversity and ignores the particularities and realities of peoples. UN 9 - ويسعى أقطاب السلطة السياسية والاقتصادية لرأس المال العابر للحدود إلى توحيد العالم، بمحاولة فرض " نموذجهم " السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الغريب عن أغلبية البشرية وغير الصالح لها، وتعميم هذا النموذج تعميما جازما وأصوليا على نحو تنافي ثراء التنوع ويتجاهل خصوصيات الشعوب وواقعها.
    54. The discussion focused on the expectations of the Istanbul Programme of Action and helped provide an overall sense of how the Programme of Action measures up to the actual needs and realities of the least developed countries at present, taking into account both progress and setbacks over the past decade. UN 54 - وركزت المناقشة على النتائج المتوقعة من برنامج عمل إسطنبول وساعدت على تقديم نظرة عامة عن كيفية استجابته للاحتياجات الفعلية لأقل البلدان نموا وواقعها الحاضر، في ضوء مراعاة التقدم الذي أحرزته على مدى العقد الماضي والانتكاسات التي واجهتها خلال الفترة ذاتها.
    While consistent with the OECD Transfer Pricing Guidelines for Multinational Enterprises and Tax Administrations, the United Nations Transfer Pricing Manual in effect provides a novel and needs-based approach to explaining what those guidelines mean for developing countries and how they can be applied in a way that responds to their priorities and realities. UN وفي حين يتسق دليل الأمم المتحدة العملي لتسعير التحويل من أجل البلدان النامية مع المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلق بتسعير التحويل من أجل المؤسسات المتعددة الجنسيات والإدارات الضريبية، فإنه يوفر فعليا نهجا جديدا قائما على الاحتياجات لشرح ما تعنيه تلك المبادئ التوجيهية بالنسبة للبلدان النامية، وكيف يمكن تطبيقها بطريقة تستجيب لأولوياتها وواقعها.
    35. Likewise, the United Nations work in the area of practical guidance in transfer pricing has garnered great interest, not as an alternative to the OECD Transfer Pricing Guidelines, but as a novel and needs-based approach to explaining what those guidelines mean for developing countries, and how they can be applied in a way that responds to their priorities and realities. UN 35 - وبالمثل، حظي عمل الأمم المتحدة في مجال التوجيه العملي لآلية تسعير التحويل باهتمام كبير، ليس باعتباره بديلا للمبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيما يتصل بتسعير التحويل، بل بوصفه نهجا جديدا قائما على الاحتياجات لشرح ما تعنيه تلك المبادئ التوجيهية بالنسبة للبلدان النامية، وكيف يمكن تطبيقها بطريقة تستجيب لأولوياتها وواقعها.
    While some progress had been achieved in that regard there were still large gaps between the expectations and the reality of the United Nations on the ground. UN وأشير إلى أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم في هذا الصدد، فلا تزال هناك ثغرات كبيرة بين التوقعات لدى الأمم المتحدة وواقعها على الأرض.
    Speak on behalf of additional resources, beyond the Study, to gather more refined data and statistics on the prevalence and extent and reality of all forms of violence against women, including prostitution. UN :: الدعوة إلى توفير موارد إضافية، تتجاوز تكاليف الدراسة، لجمع بيانات وإحصاءات أكثر دقة عن تفشي جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك البغاء، ومداها وواقعها.
    However, it remains unpredictable, with potential volatility due to the past history and the geopolitical realities of the area. UN بيد أنه لا يزال يصعب التكهن بما تنطوي عليه من اضطرابات بالنظر إلى تاريخ المنطقة وواقعها الجغرافي - السياسي.
    The perception of a growing gap between the rhetoric of assistance and its reality is a source of disillusion for much of the population in many of the eastern European countries and provides useful ammunition to the various groups opposed to the transition process itself. UN ويمثل تصور فجوة متنامية بين الكلام عن المساعدة وواقعها سببا لزوال أوهام كثير من سكان بلدان أوروبا الشرقية ويوفر سلاحا مفيدا لمختلف المجموعات التي تعارض عملية التحول ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus