"ووال" - Traduction Arabe en Anglais

    • Wall
        
    Yet financial markets are not pricing dollar depreciation and a rise in long-term US interest rates accordingly. When we macroeconomists talk to our friends on Wall Street, we find that they don’t view this as a puzzle at all. News-Commentary إلا أن أسواق التمويل لا تحدد سعراً لتخفيض قيمة الدولار، وارتفاع أسعار الفائدة طويلة الأجل الذي سيترتب على ذلك التخفيض. وحين نتحدث نحن خبراء الاقتصاد الشامل إلى أصدقائنا في ووال ستريت، فإننا نكتشف أنهم لا ينظرون إلى هذا باعتباره لغزاً محيراً على الإطلاق.
    Wall Streeters, however, offer a counterargument: for any financial institution to, say, bet on the decline of the dollar against the yuan over the next five years in a serious, leveraged way is to put its survival at risk should the trades go wrong. News-Commentary لكن أصحاب المصالح في ووال ستريت يقدمون حجة مضادة: ذلك أن أي مؤسسة مالية تراهن بشكل جاد على انخفاض الدولار أمام اليوان خلال الأعوام الخمسة القادمة، تجازف ببقائها وتعرض نفسها للزوال إذا ما اتخذت التجارة وجهة أخرى. وهذا ما يحدث عادة: ولنتذكر انهيار إدارة رأس المال طويل الأجل.
    But there is a limit to greed. I am quite sure that The Wall Street Journal does not really represent the interests or views of many or even most of American rich people, including the millionaires and billionaires whose contributions to aid could make a huge difference for the lives of millions of people. News-Commentary ولكن هناك حدود للجشع. وأنا على يقين من أن ووال ستريت جورنال لا تمثل حقاً مصالح أو وجهات نظر العديد من أو حتى أغلب الأثرياء الأميركيين، بما فيهم أصحاب الملايين والمليارات الذين قد تؤدي إسهاماتهم في مجال المساعدات إلى تحسين حياة الملايين من البشر على نحو واضح.
    As a result, big international corporations and Wall Street banks now flock to China, bypassing Taiwan. They do so not because Taiwan is small – witness Hong Kong and Switzerland – but because it retains too many restrictions against foreign institutions. News-Commentary ونتيجة لهذا فقد أصبحت المؤسسات الدولية الكبرى وبنوك ووال ستريت تتكالب على الصين وتتجاهل تايوان. ولم يكن هذا نتيجة لصغر حجم تايوان كدولة ـ ولنتأمل هنا هونج كونج وسويسرا ـ بل بسبب القيود الكثيرة التي تفرضها على المؤسسات الأجنبية.
    The Department is also carrying out targeted recruitment campaigns via periodicals such as Jeune Afrique, The Economist and The Wall Street Journal Asia and websites such as ReliefWeb, where job vacancies can be posted in French and English. UN وتقوم الإدارة أيضا بحملات مركزة للتوظيف عن طريق جرائد كجون أفريك Jeune Afrique، وذي ايكونومست The Economist، ووال ستريت جورنال أيجيا Wall Street Journal (Asie) ومواقع على الانترنت (مثل ريليف ويب) Relief Web، حيث يمكن الإعلان باللغتين عن الوظائف الشاغرة.
    With peace, the dollar and Wall Street became the dominant force on the world’s financial landscape. The financial-market rules established after 1933 by President Franklin Roosevelt’s New Deal enabled the dollar to replace the British pound at the center of the international system. News-Commentary ونجحت الولايات المتحدة وحدها بين الدول الكبرى على مستوى العالم في ضمان قابلية الدولار للتحويل طيلة فترة الحرب العظمى. وبحلول السلام أصبح الدولار ووال ستريت يشكلان القوة المهيمنة على الساحة المالية العالمية. وتمكن الدولار بفضل قواعد السوق المالية التي تأسست بعد عام 1933 بواسطة الصفقة الجديدة للرئيس فرانكلين روزفلت من الحلول في محل الجنيه البريطاني في قلب النظام الدولي.
    The question is no longer so much one of beliefs. Now it is simply about money – particularly campaign contributions, but also the revolving door between Washington and Wall Street, as well as the vast pro-megabank interests that pour millions of dollars into think tanks and other, more shadowy organizations. News-Commentary ورغم هذا، ظلت المناقشة حول هذه القضايا مفتوحة على مصراعيها. ولم يعد السؤال متعلقاً بالمعتقدات. بل يدور الآن ببساطة حول المال ــ وخاصة المساهمات في الحملات الانتخابية، ولكنه يتعرض أيضاً للباب الدوار بين واشنطن ووال ستريت، فضلاً عن المصالح الواسعة الداعمة للبنوك الضخمة والتي تضخ الملايين من الدولارات إلى المراكز البحثية ومنظمات أخرى أكثر غموضا.
    But each wave of collapse breeds a greater degree of disillusion about particular institutions, which are blamed for the outcome. It may be the welfare state in the 1970’s, the Communist Party apparatus in the 1980’s, the Asian industry and trade ministries in the 1990’s, or the nexus of the US Treasury and Wall Street in the 2000’s. News-Commentary ولكن كل موجة انهيار تولد درجة أعظم من التحرر من الوهم بشأن مؤسسات بعينها، وهي المؤسسات التي توجه إليها أصابع الاتهام ويلقى عليها باللوم عن النتائج. وقد تكون هذه المؤسسة دولة الرفاهية الاجتماعية في السبعينيات، أو أجهزة الحزب الشيوعي في الثمانينيات، أو وزراء الصناعة والتجارة الآسيويين في التسعينيات، أو علاقة الارتباط بين وزارة الخزانة الأميركية ووال ستريت في عقدنا هذا.
    Astonishingly, Nancy Birdsall of the Center for Global Development, who favors such discrimination, even wrote cynically and approvingly that such a policy “would have little impact on US textile producers.” Unfortunately, major US media, including The New York Times and The Wall Street Journal, have endorsed this deplorable assault on whatever non-discrimination remains in the world trading system. News-Commentary ومن المدهش أن نانسي بيردسال من مركز التنمية العالمية، والتي تؤيد مثل هذا النوع من التمييز، كتبت على نحو ساخر تقول إن مثل هذه السياسة "لن تؤثر إلا قليلاً على منتجي المنسوجات في الولايات المتحدة". ومن المؤسف أن وسائل الإعلام الرئيسية في الولايات المتحدة، بما في ذلك نيويورك تايمز، ووال ستريت جورنال، أيدت هذا الاعتداء المؤسف على ما تبقى من عناصر عدم التمييز في نظام التجارة العالمي.
    CHICAGO – It is universally recognized that a key factor underlying the 2007-2008 financial crisis was the diffusion of collateralized debt obligations (CDOs), the infamous special-purpose vehicles that transformed lower-rated debt into highly rated debt. As these structures lost popularity on Wall Street, however, they gained popularity on the other side of the Atlantic. News-Commentary شيكاغو ـ إنه لمن المعترف به عالمياً أن أحد العوامل الرئيسية وراء اندلاع الأزمة المالية أثناء الفترة 2007-2008 كان انتشار التزامات الدين المضمونة، تلك الأداة سيئة السمعة المنشأة لغرض خاص والتي حولت الديون ذات التصنيف المنخفض إلى ديون ذات تصنيف مرتفع. ولكن على الرغم من فقدان هذه الهياكل لشعبيتها في ووال ستريت فإنها اكتسبت شعبية على الجانب الآخر من الأطلسي.
    Sadly, the ideological mouthpieces for the super-rich in the US, especially the editorial page of The Wall Street Journal , remain bitterly opposed to foreign aid, even if it’s just 70 cents per hundred dollars of income! In criticizing my book, a Wall Street Journal review said that I was calling for “Giving Till it Hurts.” News-Commentary ولكن مما يدعو للأسف أن الناطقين بلسان أغنى أغنياء الولايات المتحدة، وعلى نحو خاص على الصفحات الافتتاحية لجريدة ووال ستريت جورنال، ما زالوا حتى الآن يعارضون بشدة تقديم المساعدات إلى الدول الأجنبية، حتى ولو لم تتجاوز 70 سنتاً من كل مائة دولار من الدخل! وفي انتقاد لكتابي ذكرت مقالة نقدية نشرتها ووال ستريت جورنال أنني أنادي بالاستمرار في العطاء "حتى يصبح العطاء موجعاً".
    And voters on the right like proposals that offer a credible way to end the favoritism – if not outright corruption – that has come to define the relationship between the top levels of government and Wall Street. “Break up Citigroup, end dangerous government subsidies, and bring back the market.” News-Commentary وسوف يستفيد الديمقراطيون من هذه الفكرة في انتخاباتهم التمهيدية (والتي تبدأ في أوائل عام 2016). ولأنها تشكل الأساس للسياسة المسؤولة، فإنها سوف تجتذب الدعم من المنتمين إلى الوسط. ويحب الناخبون على اليمين المقترحات التي تقدم وسيلة جديرة بالثقة لإنهاء المحسوبية ــ إذا لم يكن الفساد الصريح ــ وكان هذا بمثابة علامة محددة للعلاقة بين المستويات العليا من الحكومة ووال ستريت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus