"ووجوده" - Traduction Arabe en Anglais

    • and presence
        
    • and existence
        
    • his presence
        
    • and its existence
        
    • and that they find him
        
    The legitimacy of the international community's policies, decisions and presence in Bosnia and Herzegovina were also challenged in the said conclusions. UN وشككت النتائج المذكورة أيضا في مشروعية السياسات التي ينتهجها المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك وفي قراراته ووجوده.
    UNIFEM structure and presence enable it to respond to demands for gender equality support at country, regional and global levels and in the context of United Nations reform UN تمكن الصندوق بفضل بنيته ووجوده من الاستجابة للطلبات لدعم المساواة بين الجنسين على الصُعد القطري والإقليمي والعالمي وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة
    The violence and terror, and the lack of mutual confidence, have reinforced the belief on both sides that they are struggling for their very survival and existence. UN ولقد أدى العنف والإرهاب وانعدام الثقة المتبادل إلى تعزيز الاعتقاد لدى الطرفين بأن كلاً منهما يكافح من أجل بقائه ووجوده.
    Despite its relevance, however, the matter had no place within the current topic; perhaps it could be considered by the Commission under the topic of the formation and existence of customary international law. UN بيد أنه على الرغم من أهمية المسألة، فإنه لا مكان لها في الموضوع الحالي، وربما يمكن أن تنظر اللجنة فيه في إطار موضوع تشكيل القانون الدولي العرفي ووجوده.
    his presence here amongst us today is a further testimony to his personal interest in our common endeavours and the commitment of his Department to support for our Conference. UN ووجوده بيننا اليوم هو دليل آخر على اهتمامه الشخصي بمساعينا المشتركة، والتزام إدارته بدعم مؤتمر نزع السلاح.
    The realization of that most fundamental collective human right was a prerequisite for guaranteeing all other human rights, and its existence continued to engender hope among millions of the poor and vulnerable deprived of the right to chart their own destiny. UN وتحقيق أكثر حقوق الإنسان الجماعية أساسية هو شرط مسبق لكفالة جميع حقوق الإنسان الأخرى، ووجوده يستمر في بعث الأمل فيما بين الملايين من الفقراء والضعفاء المحرومين من الحق في تحديد معالم مصيرهم.
    The UNIFEM structure and presence enable it to respond to demands for gender equality support at country, regional and global levels and in the context of United Nations reform UN يتمكن الصندوق بفضل بنيته ووجوده من الاستجابة للطلبات لدعم المساواة بين الجنسين على الصُعد القطري والإقليمي والعالمي وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة
    1. Claimant identity and presence or residence in Iraq or Kuwait 49 - 51 22 UN 1- هوية صاحب المطالبة ووجوده أو إقامته في العراق أو الكويت 49 -51 23
    1. Claimant identity and presence or residence in Iraq or Kuwait UN 1- هوية صاحب المطالبة ووجوده أو إقامته في العراق أو الكويت
    UNIFEM structure and presence enable it to respond to demands for gender equality support at country, regional and global levels and in the context of United Nations reform UN يُمكِّن هيكل الصندوق ووجوده من الاستجابة للمطالبة بدعم المساواة بين الجنسين على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة
    86. UNDP should recognize that in order to strengthen the results from its regional work and presence, it cannot look only at regional programming and institutional arrangements. UN 86 - ينبغي للبرنامج الإنمائي الاعتراف بأن الاعتماد فقط على البرمجة الإقليمية والترتيبات المؤسسية أمر غير ممكن لتعزيز النتائج المترتبة على عمله ووجوده الإقليمي.
    UNDP should recognize that in order to strengthen the results from its regional work and presence, it cannot look only at regional programming and institutional arrangements. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي الاعتراف بأن الاعتماد فقط على البرمجة الإقليمية والترتيبات المؤسسية أمر غير ممكن لتعزيز النتائج المترتبة على عمله ووجوده الإقليمي.
    If we are optimistic and believe that the Conference has a viable future, should we not recognize that the failure to produce results is endangering its credibility and existence? UN إذا كنا متفائلين ونؤمن بأن للمؤتمر مستقبلاً قابلاً للبقاء، أفلا ينبغي لنا أن نعترف بأن فشله في تحقيق نتائج يُعرض مصداقيته ووجوده للخطر؟
    Your paper poses some important issues for consideration, and Canada certainly agrees that the chronic lack of productivity in this Conference endangers its credibility and existence. UN إن ورقتكم تطرح بعض المسائل الهامة كي ننظر فيها، ومن المؤكد أن كندا توافق على أن النقص المزمن في إنتاجية عمل هذا المؤتمر هو أمر يُعرّض للخطر مصداقيته ووجوده.
    In reference to the proposed two-day resumed session of the Board of Trustees, the Acting Director stressed that an innovative research and training strategy was crucial for the continuation of the Institute's functioning and existence. UN أما بخصوص دورة مجلس اﻷمناء المستأنفة المقترحة لمدة يومين، فقد شددت المديرة بالنيابة على أن استراتيجية بحث وتدريب مبتكرة تعد حاسمة بالنسبة لاستمرار عمل المعهد ووجوده.
    It was a sad irony that the list of sponsors of the draft resolution included the Israeli regime, whose very creation and existence were intertwined with the worst forms of human rights violations. UN أما تواجد النظام الإسرائيلي ضمن مقدّمي المشروع، وهو النظام الذي لا يمكن فصل إنشائه ووجوده عن أسوأ أشكال انتهاكات حقوق الإنسان، فإنه يشكّل واحدة من المفارقات المحزنة.
    Who will be responsible for the security of the people of Nagorno Karabakh, whose lives and existence today depend on a fragile ceasefire that, in the absence of international cover, is safeguarded by those very armed forces? UN ومن سيتحمل المسؤولية عن أمن شعب ناغورني - كاراباخ، الذي ترتهن حياته ووجوده اليوم بوقف هش لإطلاق النار، تحافظ عليه تلك القوات المسلحة ذاتها، في غياب الغطاء الدولي؟
    He had come before the Committee to voice that desire and his presence was a refutation of those who spoke of the marginalization of some Saharans. UN وقد أتى إلى اللجنة الرابعة لكي يعلن هذه الرغبة؛ ووجوده تكذيب لمن يتكلمون عن تهميش بعض الصحراويين.
    While speaking on this matter, I should like to recognize the presence of the Foreign Minister of Argentina and express appreciation for his effort and his presence as we deal with this very critical and sensitive issue. UN وأود أن أقدر، بينما أتكلم عن هذه المسألة، حضــور وزيــر خارجية اﻷرجنتين وأن أعرب عن التقدير لجهوده ووجوده ونحن نتناول هذه القضية البالغة الحساسية والحيوية.
    As you are aware, the Minister has already addressed the Conference on two previous occasions and his presence among us today testifies to the continued interest of New Zealand in our work. UN إنكم تعلمون أن السيد جراهام قد سبق أن تحدث أمام المؤتمر في مناسبتين سابقتين، ووجوده اليوم بيننا دليل على استمرار اهتمام نيوزيلندا بعملنا.
    In this difficult situation, an encouraging sign has been the wish of delegations to maintain the credibility of the Conference and its existence as the sole multilateral negotiating forum for all matters relating to treaties on disarmament. UN في هذه الحالة الصعبة، لاحت بادرة مشجعة هي رغبة الوفود في الحفاظ على مصداقية المؤتمر ووجوده بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن كل ما يتصل بمعاهدات نزع السلاح من مسائل.
    If you do that, imagine for a second that you're the father of a kid that's been missing for three years, four months, and that they find him in Columbia, er...what would you do? Open Subtitles تخيل انك الأب الذي ولده مفقود لثلاثة سنوات واربعة اشهر ووجوده في كولومبيا.. ماذا ستفعل؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus