"ووصولا الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • to
        
    to that end, the substantive capacities for analysing emerging situations and scenario-building should be mobilized. UN ووصولا الى تلك الغاية، ينبغي تعبئة القدرات الفنية اللازمة لتحليل الحالات المستجدة ووضع السيناريوهات.
    to that end, the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination must be implemented. UN ووصولا الى تلك الغاية لا بد من تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    to that end the Working Group had recommended to the General Assembly the adoption of the draft decision contained in paragraph 33 of its report. UN ووصولا الى تلك الغاية، أوصى الفريق العامل الجمعية العامة باعتماد مشروع المقرر الوارد في الفقرة ٣٣ من تقريره.
    to this end, the administrator will: UN ووصولا الى هذه الغاية، يقوم المدير بما يلي:
    to this end, the administrator will: UN ووصولا الى هذه الغاية، يقوم المدير بما يلي:
    to that end, the High-level Open-ended Working Group recommends to the General Assembly the adoption of the following draft decision: UN ووصولا الى تلك الغاية، يوصي الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية الجمعية العامة باعتماد مشروع المقرر التالي:
    to that end, the Committee recommended that a list of topics to which it attached particular interest should be transmitted to those same organizations and bodies. UN ووصولا الى ذلك الهدف، أوصت اللجنة بإرسال قائمة بالمواضيع التي توليها اهتماما خاصا الى تلك المنظمات والهيئات.
    Finally, the Assembly would stress the importance of bringing into effect the conventions emanating from the work of the Commission and to this end would invite States that have not yet done so to consider signing, ratifying or acceding to these conventions. UN وأخيرا، تؤكد الجمعية على أهمية سريان الاتفاقيات المنبثقة عن أعمال اللجنة، ووصولا الى هذه الغاية، تدعو الدول التي لم توقع أو تصدق على هذه الاتفاقيات أو تنضم اليها بعد، أن تنظر في القيام بذلك.
    to this end, the Fund is monitoring trust fund accounts based on the information provided by the UNDP Treasury Section. UN ووصولا الى هذه الغاية، يقوم الصندوق بمراقبة حسابات الصناديق الاستئمانية استنادا الى المعلومات المقدمة من قسم الخزانة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    to that end, it should also promote their complete civil, political, social, economic and cultural participation in Myanmar without restriction or discrimination due to status; UN ووصولا الى تلك الغاية، ينبغي عليها أيضا تشجيع مشاركتهم المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية الكاملة في ميانمار دون قيود أو تمييز بسبب وضعهم؛
    to that end a successor State should have the ability to grant its nationality to all citizens of the predecessor State who lived or had their permanent residence in the territory to which the succession related. UN ووصولا الى تلك الغاية، ينبغي أن يكون بمقدور الدولة الخلف أن تمنح جنسيتها لجميع مواطني الدولة السلف الذين كانوا يعيشون أو يقيمون بصورة دائمة في اﻹقليم الذي تتصل به الخلافة.
    Various mechanisms are available, operated entirely privately, ranging from the exercise of acquisitive prescription to financing by the owner, with the possibility of partial guarantees by the State and rebates, also partial, in the financial system. UN وهناك آليات شتى متاحة، تديرها كلية جهات خاصة، ابتداء من الاكتساب بموجب حق التقادم ووصولا الى التمويل عن طريق المالك، مع امكانية وجود ضمان جزئي من جانب الدولة وتخفيضات، جزئية أيضا، في النظام المالي.
    On behalf of my delegation, I call upon Israel seriously to work to facilitate the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East in order to strengthen peace in the region and in the world and to attain a world without nuclear weapons. UN كما أدعوها باسم وفد بلدي الى العمل بكل جد واهتمام لتسهيل عملية إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط تدعيما للسلام اﻹقليمي والدولي ووصولا الى عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    to that end, it is necessary to establish an instantaneous and unconditional moratorium on all military activities in the entire territory of former Bosnia-Herzegovina, as a prelude to achieving a general agreement on ceasing military hostilities. UN ووصولا الى هذه الغاية، يلزم فرض إيقاف فوري وغير مشروط لجميع اﻷنشطة العسكرية في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك السابقة بكاملها، توطئة لتحقيق اتفاق عام على وقف اﻷعمال العدائية العسكرية.
    However, practice in that field differed considerably from State to State, ranging from the formulation of objections to complete indifference, even in the presence of far-reaching reservations. UN إلا أن الممارسة العملية في هذا الموضوع تختلف اختلافا بيﱢنا بين دولة وأخرى بدءا من تقديم الاعتراضات ووصولا الى درجة اللامبالاة، حتى في حال وجود تحفظات ذات نطاق واسع.
    ACC agreed that relief and development programmes must overcome existing divisions and, to that end, a strategic framework should be developed, in consultation with the concerned countries. UN واتفقت لجنة التنسيق اﻹدارية على أن برامج اﻹغاثة والتنمية لا بد وأن تتغلب على الانقسامات القائمة؛ ووصولا الى تلك الغاية، ينبغي وضع إطار استراتيجي بالتشاور مع البلدان المعنية.
    to this end, it is also essential to review and redesign programmes for public administration: structures, proper staffing levels, human resources development and work reorganization. UN ووصولا الى هذه الغاية، ينبغي إعادة النظر في برامج اﻹدارة العامة وإعادة تصميمها، من حيث الهياكل وتدريب الموارد البشرية وتنميتها والحجم المناسب لملاك الموظفين وإعادة تنظيم العمل.
    Various publications and training materials have been produced, covering earthquakes, volcanoes, floods and tsunamis, aimed at a wide range of readers from schoolchildren to staff in governmental and non-governmental organizations. UN وجرى إصدار منشورات متنوعة وإنتاج مواد للتدريب، تغطي الزلازل، والبراكين، والفيضانات والموجات الزلزالية المحيطية، وموجهة الى مجموعة كبيرة واسعة التنوع من القراء، بدءا من تلاميذ المدارس ووصولا الى الموظفين في المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    to this end, the States parties and signatory to the Treaty urge the nuclear-weapon States to show firm resolve and maximum flexibility and to work together with them in a spirit of amity and cooperation with a view to finding solutions to the remaining issues in the shortest possible time. UN ووصولا الى هذه الغاية، تحث الدول الأطراف والموقعة على المعاهدة الدول الحائزة لأسلحة نووية على أن تبدي عزما ثابتا ومرونة قصوى وأن تعمل معها بروح من الود والتعاون بغية ايجاد حلول للمسائل المتبقية في أقرب وقت ممكن.
    to this end, the Division is recruiting two crime prevention specialists (a social worker and a judge). UN ووصولا الى هذه الغاية، تعمل الشعبة على توظيف اثنين من اخصائيي منع الجريمة )اخصائي اجتماعي وقاض(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus