This amount, according to the State party, covers the amount the author provided, as reimbursement of unduly received allocations. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا المبلغ يغطي ما دفعه صاحب البلاغ لرد المخصصات المحصلة دون وجه حق. |
according to the State party, a large number of enforced disappearances must be considered in this perspective. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، يجب النظر في عدد كبير من حالات الاختفاء القسري من هذا المنظور. |
according to the State party, a large number of enforced disappearances must be considered in this perspective. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، يجب النظر في عدد كبير من حالات الاختفاء القسري من هذا المنظور. |
according to the State party, the court evaluated all the evidence examined during the court trial, including those testimonies. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فقد قيّمت المحكمة جميع الأدلة التي درستها محكمة الموضوع، بما في ذلك تلك الإفادات. |
according to the State party, the authors adduce no evidence in support of their contentions, nor did they ever raise the matter before the domestic courts. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن أصحاب البلاغ لا يقدمون أي دليل يؤيد مزاعمهم، ولم يثيروا هذه المسألة قط أمام المحاكم المحلية. |
according to the State party, this part of the communication is therefore inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies and lack of substantiation. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعدم إقامة الأدلة. |
according to the State party, there has been no discriminatory treatment of the author within the meaning of this provision. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، لم تكن هناك أية معاملة تمييزية لصاحب البلاغ بالمعنى المقصود بهذا الحكم. |
according to the State party, the author's current residence, which was on the third floor, was not fully accessible to her son either. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، يقع محل إقامة صاحبة البلاغ الحالية في الطابق الثالث ولا يسهل على ابنها المعوق الوصول إليه. |
according to the State party, its law provides that the offence of murder carries a mandatory sentence of death. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، ينص قانونها على أن جريمة القتل تستوجب حكماً إلزامياً بالإعدام. |
Therefore, according to the State party, the Supreme Court has lawfully rejected Mr. Milinkevich's request to open a case, given that the court was incompetent to act. | UN | وبناءً على ذلك، ووفقاً للدولة الطرف، فقد رفضت المحكمة العليا بموجب القانون التماس السيد ميلينكيفيتش برفع قضية، نظراً إلى أن المحكمة لم تكن مختصة للقيام بذلك. |
according to the State party, a witness chooses the oath without actually declaring or being asked to declare his/her beliefs. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، يختار الشاهد أداء اليمين دون أن يعلن فعلياً أو يطلب إليه الإعلان عن معتقداته. |
according to the State party, its law provides that the offence of murder carries a mandatory sentence of death. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، ينص قانونها على أن جريمة القتل تستوجب حكماً إلزامياً بالإعدام. |
Therefore, according to the State party, the Supreme Court has lawfully rejected Mr. Milinkevich's request to open a case, given that the court was incompetent to act. | UN | وبناءً على ذلك، ووفقاً للدولة الطرف، فقد رفضت المحكمة العليا بموجب القانون التماس السيد ميلينكيفيتش برفع قضية، نظراً إلى أن المحكمة لم تكن مختصة للقيام بذلك. |
according to the State party, a witness chooses the oath without actually declaring or being asked to declare his/her beliefs. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، يختار الشاهد أداء اليمين دون أن يعلن فعلياً أو يطلب إليه الإعلان عن معتقداته. |
according to the State party, the complainant had failed to avail of this remedy and had thus failed to exhaust domestic remedies. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، لم يستعمل صاحب البلاغ سبيل الانتصاف هذا وبذلك لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
according to the State party, the complainant had failed to avail of this remedy and had thus failed to exhaust domestic remedies. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، لم يستعمل صاحب البلاغ سبيل الانتصاف هذا وبذلك لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
according to the State party, the author's current residence, which was on the third floor, is not fully accessible to her son either. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، يقع محل إقامة صاحبة البلاغ الحالية في الطابق الثالث ولا يسهل على ابنها المعوق الوصول إليه. |
Thus, according to the State party, there were no breaches of the law in connection with the detention of the authors. | UN | وعليه، ووفقاً للدولة الطرف، لا توجد أية انتهاكات للقانون فيما يتعلق باحتجاز أصحاب البلاغ. |
according to the State party, this position is clearly supported by the police interview of the bank's employee. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا الموقف تؤيده بوضوح المقابلة التي أجرتها الشرطة مع موظفة المصرف. |
according to the State party, such a determination was indeed made, as reflected in the decisions of the Chief Constable and the District Public Prosecutor. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، حُدد ذلك بالفعل كما يظهر من القرارات التي اتخذها مدير الشرطة والنائب العام للمقاطعة. |
according to it, the author failed to submit sufficient factual and legal argumentation to demonstarte the contrary, and his allegations under article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant are non-substantiated. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، لم يقدم صاحب البلاغ القرائن الوقائعية والقانونية الكافية لإثبات العكس وادعاءاته بموجب الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد لا تستند إلى أدلة. |