in accordance with the principles of compensability discussed in paragraphs 28-38 above, such losses are not compensable. | UN | ووفقاً لمبادئ القابلية للتعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 لا تعد هذه الخسائر قابلة للتعويض. |
in accordance with the principles of Sami autonomy, it is the Sami Parliament that decides on the distribution of the subsidies. | UN | ووفقاً لمبادئ الحكم الذاتي للصاميين، يعود للبرلمان الصامي أمر البت في توزيع الإعانات. |
in accordance with the principles of independence of civil society, non-governmental organisations are not registered by the Government, and there is no record of the total number of recognised organisations. | UN | ووفقاً لمبادئ استقلال المجتمع المدني، لا تسجل الحكومة المنظمات غير الحكومية ولا يوجد سجل لمجموع عدد المنظمات المعترف بها. |
The point was made that they should do so carefully, according to the principles of good stewardship, and always mindful of the fact that other interests, including religious interests, were involved. | UN | ولكن بشرط أن يتم ذلك بحرص، ووفقاً لمبادئ حسن التصرف، ومع مراعاة وجود مصالح أخرى، بما فيها الدين. |
Article 1 of the Charter of the United Nations established that States must seek to bring about the settlement of international disputes by peaceful means and in conformity with the principles of justice and international law. | UN | نصّت المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة على أنه يجب على الدول تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، ووفقاً لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |
25. Mr. Belaid (Algeria) said that universal jurisdiction was an important instrument in combating impunity for serious crimes, provided that it was applied in good faith and in accordance with principles of international law, such as State sovereignty, territorial jurisdiction, the primacy of action by States in criminal prosecutions, the protective principle and, most of all, the immunity of incumbent Heads of State and Government. | UN | 25 - السيد بلعيد (الجزائر): قال إن الولاية القضائية العالمية تمثل أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة، شرط أن يتم تطبيقها بحسن نية ووفقاً لمبادئ القانون الدولي، مثل سيادة الدولة، والولاية الإقليمية، وأسبقية إجراءات الدول في المقاضاة الجنائية، ومبدأ الحماية. |
according to principles of good governance, government activities were subject to basic requirements of transparency and public access. | UN | ووفقاً لمبادئ الحوكمة الرشيدة، تخضع الأنشطةُ الحكومية لمتطلبات أساسية من حيث الشفافية وإمكانية الاطّلاع العام عليها. |
The principal judge of the Family Court has assured the Government of New Zealand that undertaking its cases speedily and in accordance with the principles of fairness and natural justice is the single greatest concern of the Family Court judges. | UN | وقد طمأن رئيس محكمة الأسرة حكومة نيوزيلندا أن الهم الأكبر الوحيد لقضاة محكمة الأسرة هو تجهيز القضايا بسرعة ووفقاً لمبادئ الإنصاف والعدالة الطبيعية. |
Such action should be taken with a sense of historical responsibility and urgency, and in accordance with the principles of shared responsibility, equality and mutual benefit, and non-politicization. | UN | وينبغي القيام بهذا العمل من منطلق الشعور بالمسؤولية والأهمية التاريخيتين ووفقاً لمبادئ المسؤولية المشتركة والمساواة والفائدة المتبادلة وعدم التسييس. |
in accordance with the principles of solidarity and shared responsibility, Malta had repeatedly requested assistance from the European Union, other States and UNHCR. | UN | ووفقاً لمبادئ التضامن والمسؤولية المشتركة، طلبت مالطة مراراً المساعدة من الاتحاد الأوروبي ودول أخرى ومن مفوضية شؤون اللاجئين. |
in accordance with the principles of the Charter, it is important that the Security Council consider and act upon matters that pose an immediate threat to international peace and security. | UN | ووفقاً لمبادئ الميثاق، من المهم كذلك أن ينظر مجلس الأمن في المسائل التي تمثل تهديداً مباشراً للسلام والأمن الدوليين وأن يتصرف إزاءها. |
1. The objective of the procedures and mechanisms on compliance is to facilitate, promote and enforce compliance with the commitments under the Protocol, as specified in the following provisions [, and in accordance with the principles of the Convention]. | UN | 1- الهدف من الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال هو تسهيل وتشجيع وإنفاذ الامتثال للالتزامات بموجب البروتوكول على نحو ما هو محدد في الأحكام التالية [، ووفقاً لمبادئ الاتفاقية]. |
in accordance with the principles of compensability discussed in paragraphs 28-38 above, the costs of constructing and equipping the two bases are not compensable. | UN | ووفقاً لمبادئ القابلية للتعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 فيما سبق لا تعد تكاليف بناء هاتين القاعدتين وتجهيزهما قابلة للتعويض. |
His delegation looked forward to the early convening of a second conference on the Syrian Arab Republic in order to implement the Geneva communiqué with full respect for the sovereignty and territorial integrity of the Syrian Arab Republic and in accordance with the principles of the Charter of the United Nations. | UN | ويتطلع وفده إلى التبكير بعقد مؤتمر ثانٍ بشأن الجمهورية العربية السورية من أجل تنفيذ بيان جنيف، مع الاحترام الكامل لسيادة الجمهورية العربية السورية وسلامتها الإقليمية، ووفقاً لمبادئ ميثاق الأمم الأمم المتحدة. |
(b) Establish standards and procedures, guaranteed in legislation, for alternative care, including in the areas of health, education and safety and in accordance with the principles and provisions of the Convention; | UN | (ب) وضع معايير وإجراءات خاصة بالرعاية البديلة تكفلها التشريعات، بما في ذلك في مجالات الصحة والتعليم والسلامة ووفقاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها؛ |
according to the principles of the law, persons with disabilities are also protected by the law. | UN | ووفقاً لمبادئ القانون، يحظى الأشخاص ذوو الإعاقة أيضاً بحماية القانون. |
Furthermore, according to the principles of Israeli administrative law, the Government cannot withhold support from a scientific or creative expression merely by reason of objection to the contents of that expression. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقاً لمبادئ القانون اﻹداري اﻹسرائيلي، لا يجوز للحكومة أن تحجب دعمها عن أي تعبير علمي أو خلاق لمجرد اعتراضها على محتوى ذلك التعبير. |
He then declared that his country was always ready to consider the question of transit transport on the basis of mutual equality and benefit and according to the principles of peaceful co-existence. | UN | ١٢- وأضاف قائلا ان بلده مستعد دائماً لبحث مسألة النقل العابر على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة ووفقاً لمبادئ التعايش السلمي. |
The reference in the United Nations Charter to the settlement of disputes " by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law " being one of the primary purposes of the United Nations and the main instrument for maintaining international peace and security, sums up the importance of that type of settlement. | UN | والإشارة في ميثاق الأمم المتحدة إلى تسوية النزاعات " بوسائل سلمية، ووفقاً لمبادئ العدالة والقانون الدولي " ، باعتبارها أحد المقاصد الرئيسية للأمم المتحدة، والأداة الرئيسية لصون السلم والأمن الدوليين، تلخِّص أهمية ذلك النوع من التسوية. |
Furthermore, article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant (Committee's general comment No. 25, para. 1). | UN | وعلاوة على ذلك، تدعم المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب ووفقاً لمبادئ العهد (التعليق العام رقم 25 للجنة، الفقرة 1). |
Ensure applications for accreditation by non-governmental organizations (NGOs) are processed objectively, expeditiously, and in accordance with principles of non-discrimination, and that long-pending applications are promptly reviewed in accordance with these principles (Canada); | UN | 89-67- ضمان تجهيز الطلبات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية للحصول على الاعتماد، تجهيزاً موضوعياً وسريعاً ووفقاً لمبادئ عدم التمييز، والقيام، على وجه السرعة، وفقاً لهذه المبادئ، بمراجعة الطلبات التي لم يبت فيها منذ أمد طويل (كندا)؛ |
according to principles of good governance, government activities might be subject to basic requirements of transparency and public access. | UN | ووفقاً لمبادئ الحوكمة الرشيدة، قد تكون الأنشطة الحكومية خاضعة لمتطلبات أساسية من حيث الشفافية وإمكانية اطّلاع الناس عليها. |