137. according to the Act that came into force on 1 September 2005, the court or, if indictment is postponed, the prosecutor may stipulate in its/his resolution obligations and bans as behavioral rules and may, within all this, instruct the protégé to restrain from the injured party, or his/her apartment, place of work or educational institution attended by the injured party. | UN | 137- ووفقاً لهذا القانون الذي دخل حيّز النفاذ في ١ أيلول/سبتمبر ٢٠٠٥، يجوز للمحكمة، أو، في حالة تأجيل قرار الاتهام، للمدعي العام، أن اتخاذ قرار ينص على التزامات وضوابط سلوكية، وإصدار أمر في هذا السياق يمنع الشخص المشمول به من الاقتراب من الطرف المتضرر أو من شقته أو من مكان عمله أو من المؤسسة التي يتلقى فيها تعليمه. |
according to the law, in order to protect gender equality, among others the following shall be ensured without discrimination: | UN | ووفقاً لهذا القانون ينبغي من أجل حماية المساواة بين الجنسين التكفل بأمور منها: |
4. in accordance with this Law, a Commission for Protection against Discrimination was established as an independent and autonomous body. | UN | 4- ووفقاً لهذا القانون أُنشئت لجنة الحماية من التمييز كهيئة مستقلة وقائمة بذاتها. |
in accordance with the Law, the AP of Vojvodina defines the competences, election, organization and activities of bodies and services it establishes. | UN | ووفقاً لهذا القانون تحدد مقاطعة فويفودينا المتمتعة بالحكم الذاتي اختصاصات الهيئات والخدمات التي تنشئها وانتخابها وتنظيمها وأنشطتها. |
in accordance with that law the number of appeal courts had been increased from one to three, the number of courts of first instance had been increased to 28, and 95 conciliation tribunals had been instituted. | UN | ووفقاً لهذا القانون ازداد عدد محاكم الاستئناف من واحدة إلى ثلاث محاكم، وارتفع عدد المحاكم الابتدائية إلى 28 محكمة، وتم إنشاء 95 محكمة من محاكم الصلح. |
according to the law these " are special contracts between the Administration and civil construction companies, in which the latter agree to construct of low cost social housing, in return for various benefits and support from the Administration " . | UN | ووفقاً لهذا القانون هذه العقود هي " عقود خاصة بين اﻹدارة وشركات البناء المدنية، توافق فيها هذه الشركات على بناء مساكن شعبية منخفضة التكلفة، مقابل الحصول على عدة مزايا ودعم من اﻹدارة " . |
according to the law, all those who were citizens of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and of the Republics of Serbia or Montenegro on the date of establishment of the FRY, 27 April 1992, will, regardless of their residence, acquire citizenship by law (art. 46). | UN | ووفقاً لهذا القانون فإن كل اﻷشخاص الذين كانوا مواطنين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وفي جمهوريتي صربيا أو الجبل اﻷسود في تاريخ انشاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهو ٧٢ نيسان/أبريل ٢٩٩١، سوف يحصلون على الجنسية بموجب القانون )المادة ٦٤( بغض النظر عن محل إقامتهم. |
139. In late 2003, The National Action Plan was prepared and the Gender Equality Agency of Bosnia and Herzegovina was formed, in accordance with this Law. | UN | 139- وفي أواخر عام 2003، ووفقاً لهذا القانون انتهى إعداد خطة العمل الوطنية وإنشاء الوكالة المعنية بالمساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك. |