according to the same Swiss source, such transfers were said to have been carried out in several countries. | UN | ووفقا لنفس المصدر السويسري، تم إجراء هذا النوع من التحويلات في عدة بلدان. |
according to the same Swiss source, such transfers were said to have been carried out in several countries. | UN | ووفقا لنفس المصدر السويسري، تم إجراء هذا النوع من التحويلات في عدة بلدان. |
However, according to the same organizations, only one fourth of the total number have returned to the former Sectors. | UN | ووفقا لنفس المنظمات، لم يعد إلى القطاعات السابقة سوى ربع العدد الاجمالي. |
in accordance with the same resolution, the Secretary-General informed the Assembly at its forty-first session and every third year thereafter, through the Economic and Social Council, on the implementation of the above resolutions. | UN | ووفقا لنفس القرار، زود الأمين العام الجمعية العامة في دورتها الحادية والأربعين، وكل ثلاث سنوات بعد ذلك، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالمعلومات المتصلة بتنفيذ القرارين السالفي الذكر. |
13. in accordance with the same resolution, the Bureau of the preparatory committee convened a series of open-ended informal consultations to consider preparations for the special session. | UN | 13 - ووفقا لنفس القرار، عقد مكتب اللجنة التحضيرية سلسلة من المشاورات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية للنظر في الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية. |
in accordance with that provision, the Court, after ascertaining the views of the parties, acceded to those requests. | UN | ووفقا لنفس المادة، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
according to the same sources, the truck was being escorted by soldiers. | UN | ووفقا لنفس المصادر، رافق الجنود الشاحنة. |
according to the same authors, the level of abortion would be quite similar in the Philippines based on a best estimate of about 400,000 abortions in 1994. | UN | ووفقا لنفس المصادر فإن مستوى حالات الإجهاض تماثل إلى حد كبير مستوى الإجهاض في الفلبين استنادا إلى أفضل تقدير لها 000 400 حالة إجهاض في عام 1994. |
according to the same source, an internal administrative investigation is made into any reported abuse, and if any evidence, including criminal evidence, is found, the Code of Penal Procedure or the Code of Military Justice is applied. | UN | ووفقا لنفس المصدر، يجري القيام بتحقيق اداري داخلي في أي تجاوز يبلغ عنه، واذا عُثر على أي أدلة، بما في ذلك اﻷدلة الجنائية، يطبق قانون الاجراءات الجنائية أو قانون القضاء العسكري. |
according to the same report, Arena and members of the military support rightwing terrorism. | UN | ووفقا لنفس التقرير، فإن حزب " أرينا " وأعضاء المؤسسة العسكرية يدعمان العمليات الإرهابية التي ينفذها الجناح اليميني. |
according to the same report, if appropriate action is not taken, by 2020 road traffic injuries will climb to become the world's third leading contributor to disease and injury. | UN | ووفقا لنفس التقرير، ما لم يُتخذ إجراء مناسب، فإن الإصابات في حوادث السير على الطرق ستزداد في عام 2020 لتصبح ثالث أكبر مساهم في حدوث الأمراض والإصابات في العالم. |
according to the same survey, 79 per cent of rural women assess their health status as very good and good, as compared to 78 per cent of urban women. | UN | ووفقا لنفس المسح ترى 79 في المائة من النساء الريفيات أن حالتهن الصحية جيدة جدا أو جيدة، بالمقارنة بـ 78 في المائة من النساء الحضريات. |
according to the same report, Kyaw Thaung, U Pwa and U Aung Kyi were apparently arrested for possessing " political letters " and material from " illegal organizations " . | UN | ووفقا لنفس التقرير، اعتقل كياو ثاونغ، ويو بوا، ويو آونغ كيي ﻷن " رسائل سياسية " ومواد من " منظمات غير قانونية " كانت، فيما يبدو، في حوزتهم. |
according to the same Khojaly civilians, they took advantage of this corridor and the Armenian soldiers on the other side of the corridor did not fire on them ... | UN | ووفقا لنفس المدنيين من سكان خوجالي، فقد استفادوا من هذا الممر ولم يطلق الجنود الأرمن في الجانب الآخر من الممر النار عليهم ... |
142. according to the same regional multilateral organization, the Islamic Republic of Iran undertakes this procurement directly and indirectly. | UN | 142 - ووفقا لنفس المنظمة الإقليمية المتعددة الأطراف، تضطلع جمهورية إيران الإسلامية بهذه المشتريات عن طريق سبل مباشرة وغير مباشرة. |
73. Moreover, according to the same defector, several senior technicians in charge of the maintenance of air force aircraft have fled the country, further eroding the capability of the air force to respect mandatory maintenance schedules and standards. | UN | 73 - وفضلا عن ذلك ووفقا لنفس الشخص الهارب من الخدمة، فإن العديد من كبار التقنيين المسؤولين عن صيانة طائرات القوة الجوية قد فروا من البلد، مما زاد من تآكل قدرة القوة الجوية على احترام الجداول الزمنية للصيانة الإلزامية وللمعايير. |
37. Foreign citizens who are permanently resident in Ukraine are employed on the same basis and in accordance with the same rules as citizens of Ukraine. | UN | ٧٣- ويعمل المواطنون اﻷجانب المقيمون بصفة دائمة في أوكرانيا على نفس اﻷساس ووفقا لنفس القواعد التي يعمل بموجبها مواطنو أوكرانيا. |
11. in accordance with the same decision, the issue of measures for improving the effectiveness of methods of work was considered by the Commission at its four informal meetings of the whole under the Chairmanship of Ambassador Joon Oh and Friend of the Chair Ambassador Sylvester Rowe (Sierra Leone). | UN | 11 - ووفقا لنفس المقرر، نظرت الهيئة في جلساتها العامة غير الرسمية الأربع برئاسة السفير جون أوه وصديق الرئيس السفير سيلفستر روي (سيراليون) في مسألة تدابير تحسين فعالية أساليب العمل. |
in accordance with the same outcome document, the sustainable development goals should be limited in number, aspirational and easy to communicate; they should address in a balanced way all three dimensions of sustainable development and be coherent with and integrated into the United Nations development agenda beyond 2015 (ibid., paras. 246-247). | UN | ووفقا لنفس الوثيقة الختامية، ينبغي أن تكون أهداف التنمية المستدامة محدودة العدد وطموحة ويسهل التعريف بها؛ وينبغي لها أن تعالج بطريقة متوازنة أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة جميعها وأن تتسق مع خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 وأن تدمج فيها (المرجع نفسه، الفقرتان 246-247). |
in accordance with that provision, the Court, after ascertaining the views of the parties, acceded to those requests. | UN | ووفقا لنفس المادة، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
in accordance with that provision, the Court, after ascertaining the views of the parties, acceded to those requests. | UN | ووفقا لنفس المادة، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |