"ووقائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • and preventive
        
    • and prevention
        
    • and protective
        
    • and preventative
        
    • preventive and
        
    • protective and
        
    • and pre-emptive
        
    • and precautionary
        
    • as preventive
        
    • preventive measures
        
    • preventive exercises
        
    As a result, the application of human security calls for people-centred, comprehensive, context-specific and preventive responses. UN ونتيجة لذلك، يستدعي تطبيق مفهوم الأمن البشري استجابات تتمحور حول الناس وتتسم بأنها شاملة ووقائية وخاصة بكل سياق.
    It should ensure that appropriate disciplinary and preventive measures are developed to protect those persons who are particularly vulnerable. UN وينبغي لها أن تضمن اتخاذ تدابير تأديبية ووقائية ملائمة لحماية الأشخاص المعرضين بشكل خاص لهذه الحوادث.
    It is vital to achieve international standards against involving children under 18 as combatants and to combine this with practical and preventive measures to help and protect children in need. UN ومن الضرورات الجوهرية وضع مقاييس دولية تحظر تجنيد اﻷطفال الذين تقل سنهم عن ١٨ سنة، وأن يكون ذلك الحظر مشفوعا بتدابير عملية ووقائية لمساعدة وحماية اﻷطفال المحتاجين.
    Under the Municipality Law, local communities must establish treatment services and offer education and prevention activities. UN وبموجب قانون البلديات، يتعين على المجتمعات المحلية أن تنشئ خدمات علاج وأن تقدم أنشطة تثقيفية ووقائية.
    Market economies in emerging countries shrank as Governments pursued restrictive fiscal and monetary policies for curative and protective reasons. UN فقد انكمشت الاقتصادات السوقية في الدول الناشئة إثر اتباع الحكومات لسياسات مالية ونقدية تقييدية ﻷسباب تصحيحية ووقائية.
    Member States also needed to reform their justice system and to take remedial and preventive measures. UN وتشجع غانا أيضاً الدول الأعضاء على إصلاح نظمها القضائية واتخاذ ترتيبات تصحيحية ووقائية.
    Pakistan especially commended the work on indicators of commercial fraud, which would be of immense educational and preventive value. UN وتثني باكستان بشكل خاص على العمل المتعلق بمؤشرات الإحتيال التجاري، والذي سوف تكون له قيمة تعليمية ووقائية كبيرة.
    Since the beginning, San Marino has been very active at the national level, putting in place educational and preventive measures in our schools. UN ومنذ البداية، كانت سان مارينو شديدة النشاط على الصعيد الوطني، واتخذنا تدابير تثقيفية ووقائية في مدارسنا.
    We urge that immediate peaceful and preventive actions be taken in the Taiwan Strait for the sake of all. UN ونناشد اتخاذ إجراءات سلمية ووقائية عاجلة في مضيق تايوان لمصلحة الجميع.
    Active and preventive measures related to the unemployed and inactive persons; UN تدابير نشطة ووقائية تتعلق بالبطالة بالأشخاص غير النشطين؛
    A reinvented Council should ensure that it is able to mobilize the resources necessary for it to act in a functional and preventive manner. UN يجب أن يضمن مجلس الأمن المجدد أن يكون قادرا على تعبئة الموارد الضرورية ليتمكن من التحرك بطريقة فعالة ووقائية.
    Many operations have taken remedial and preventive measures in the wake of the Nairobi scandal. UN ولقد اتخذت عمليات كثيرة تدابير تصحيحية ووقائية في أعقاب فضيحة نيروبي.
    Vietnamese competent authorities have also been implementing restrictive and preventive measures against illegal transferring forms. UN وظلت السلطات المختصة الفييتنامية تطبق أيضا تدابير تقييدية ووقائية ضد أشكال التحويل غير القانوني.
    These are preliminary and preventive measures that are taken in order to enable and secure confiscation at a later stage. UN وهذه تدابير تمهيدية ووقائية تُتخذ للتمكين من المصادرة وضمان إمكانية القيام بها في مرحلة لاحقة.
    Thus, it enabled ruling of protective and preventive orders both at weekends and on holidays. UN وهكذا، يسمح القانون بإصدار أوامر حمائية ووقائية في أيام عطلة نهاية الأسبوع وفي العطل الرسمية.
    A significant contribution has been made by the civil sector and associations carrying out educational and prevention programmes. UN ويُقدم إسهام ذو شأن من قبل القطاع المدني والرابطات التي تضطلع ببرامج تثقيفية ووقائية.
    Because addiction is such a complex and pervasive health issue, overall strategies must encompass a committed public health approach, including extensive education and prevention efforts, treatment and research. UN وبما أن الإدمان مشكلة صحية معقّدة ومنتشرة، فلا بد أن تشتمل الاستراتيجيات العامة على نهج ملتزم ازاء الصحة العامة، يتضمن جهودا تثقيفية ووقائية واسعة النطاق وتدابير علاجية وأنشطة بحثية.
    Cases of children under the age of fourteen should be addressed outside the criminal justice system through social and protective mechanisms. UN وينبغي معالجة حالات الأطفال دون سن الرابعة عشرة خارج نظام العدالة الجنائية من خلال آليات اجتماعية ووقائية.
    These threats must be addressed by the international community at the global and regional levels in an integrated and preventative manner. UN إذ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه التهديدات على المستويين العالمي والإقليمي بطريقة متكاملة ووقائية.
    It offers preventive and protective social services for children and maintains educational and foster homes. UN وتقدم خدمات اجتماعية ووقائية وخدمات حماية الطفل، وتدير مراكز تعليمية ومراكز للإلحاق الأُسري.
    Such follow-up recommendations are identified because they are serious, protective and are considered able to be accomplished within one year. UN وحددت اللجنة توصيات المتابعة هذه لأنها توصيات جادة ووقائية ويمكن إنجازها في ظرف سنة واحدة.
    2. Resolving conflict by using collaborative, conciliatory and pre-emptive approaches can help in the construction of shared realities and in adapting to changing circumstances. UN 2 - ويمكن أن تسهم تسوية المنازعات باتباع نهج تعاونية وتوافقية ووقائية في بلورة واقع مشترك وفي التأقلم مع الظروف المتغيرة.
    She added that the country should therefore intensify its efforts in the form of awareness-raising and precautionary campaigns, and she emphasized the role of the mass media in these campaigns. UN وأضافت أنه ينبغي للمغرب أن يكثف جهوده بشن حملات تحسيسية ووقائية وأكدت دور وسائط الإعلام في هذه الحملات.
    The four pillars of the Strategy deal with the menace of terrorism in a balanced manner that addresses all aspects, contributing as well as preventive. UN فركائز الاستراتيجية الأربع تتصدى لخطر الإرهاب بطريقة متوازنة تتناول جميع الجوانب، وهي ركائز مساعِدة ووقائية.
    Such crimes also necessitate the development and maintenance of security and other preventive measures, an added cost factor. UN وتقتضي هذه الجرائم أيضاً استحداث تدابير أمنية ووقائية أخرى والإبقاء عليها، مما يزيد في عامل التكلفة.
    Developing and adopting programmes to combat illegal migration and conducting joint international operational and preventive exercises; UN - وضع واعتماد برامج لمكافحة الهجرة غير القانونية، وتنفيذ تدابير دولية إجرائية ووقائية مشتركة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus