"ويبدو لنا أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • it seems to us that
        
    it seems to us that in these Falkland Islands, as in Northern Ireland, we must heed the wishes of the people concerned. UN ويبدو لنا أنه من المتـعين أن نهتم في جــزر فوكلاند هذه، وكما فعلنا في ايرلندا الشمالية، برغبات الشعب المعني باﻷمر.
    it seems to us that the mandate of MONUC must be clarified and priorities set. UN ويبدو لنا أنه لا بد من توضيح ولاية البعثة وتحديد الأولويات.
    it seems to us that the United Nations should devote more efforts in the coming years to analysing that phenomenon and trying to reverse the trend. UN ويبدو لنا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تكرس المزيد من الجهود في السنوات القادمة لتحليل تلك الظاهرة ومحاولة عكس اتجاهها.
    it seems to us that a certain amount of time should be set aside to allow Council members to consider the comments that have been made. UN ويبدو لنا أنه ينبغي تخصيص بعض الوقت لإتاحة الفرصة للأعضاء للنظر في التعليقات التي أبديت.
    it seems to us that there is no better proposal than the one made by Ambassador Amorim of Brazil. UN ويبدو لنا أنه لا يوجد اقتراح أفضل من الاقتراح الذي قدمه السفير أموريم سفير البرازيل.
    it seems to us that Rwanda is expected to simply wait and fold its arms while its people are killed, its infrastructure is destroyed and destabilization continues. UN ويبدو لنا أنه يُتوقع من رواندا أن تنتظر مكتوفة اليدين وشعبها يُقتل وبنيتها التحتية تُدمّر وانعدام الاستقرار مستمر.
    it seems to us that this implication should be considered very carefully indeed. UN ويبدو لنا أنه ينبغي النظر في هذه النتيجة بكثير من التمحيص.
    it seems to us that it serves the security interests of all States alike, not only those of individual States or groups of States. UN ويبدو لنا أنه يخدم المصالح اﻷمنية للدول جميعا على حد سواء، وليس فقط مصالح دول أو مجموعات من الدول.
    it seems to us that it is nothing but a delaying tactic designed to bury this draft resolution, or defer it sine die, indeed to bury it in the sand, from which it may emerge only in an unrecognizable form, if that. UN ويبدو لنا أنه لا يعدو أن يكون تكتيكا معطلا قصد به وأد مشروع القرار هذا أو تأجيله إلى أجل غير مسمى أو في الواقع دفنه في رمال لا يخرج منها إلا في شكل شائه، ذلك إن حدث أصلا.
    it seems to us that it is only with the foregoing in mind and with the full appreciation of the very complex nature of some of the conflict situations in Africa that the United Nations can be an effective factor for peace in Africa. UN ويبدو لنا أنه بدون وضع كل ما سبق نصب أعيننا مع إيلاء التقدير التام للطابع المعقد جدا لبعض حالات النزاع في افريقيا، لن تستطيع اﻷمم المتحدة أن تكون عاملا فعالا في خدمـــة السلم في افريقيا.
    it seems to us that although this is a very significant first initiative, it is not sufficient because it excludes a group of countries, including the Dominican Republic, that have made significant efforts to achieve progress and peace, yet face a titanic struggle to overcome underdevelopment and poverty. UN ويبدو لنا أنه ولئن كان هذا التخفيض يشكل مبادرة أولى ذات أهمية كبيرة، فإنه ليس كافيا ﻷنه يستبعد مجموعة كبيرة من البلدان من بينها الجمهورية الدومينيكية التي بذلت جهودا خارقة لتحقيق التقدم والسلام ولكنها تواجه صعوبات جمة في نضالها للتغلب على التخلف والفقر.
    it seems to us that to ensure the effective work of the International Criminal Court, the procedures and working methods of its various structures must be improved and the shortage of administrative and technical staff must be redressed. UN ويبدو لنا أنه لضمان فعالية أعمال المحكمة الجنائية الدولية، يتعين تحسين إجراءات وأساليب عمل مختلف هياكلها، كما ينبغي سد النقص في الموظفين اﻹداريين والموظفين الفنيين.
    it seems to us that under the view expressed in (ii) above, a reasonable replacement income will be realized only for those members of the Court who are retired in the United States or low-cost countries. UN ويبدو لنا أنه في حالة اﻷخذ بالرأي المعرب عنه في الفقرة ' ٢ ' أعلاه، فلن يتحقق الحصول على دخل بديل معقول إلا ﻷعضاء المحكمة المتقاعدين في الولايات المتحدة أو في بلدان منخفضة تكاليف المعيشة.
    it seems to us that an equally persuasive case can be made for more deregulated movements of labour. This is assuredly an issue that needs to be looked at, in all seriousness, with an open mind and without discrimination. UN ويبدو لنا أنه يمكن أن تساق حجج وجيهة بنفس القدر تأييدا لرفع قدر أكبر من القيود عن حركة اليد العاملة، ومن المؤكد أن هذه المسألة تحتاج الى دراسة بكل جدية وبعقل متفتح ودون تمييز.
    it seems to us that at that Conference it was possible to assess the current condition of world fisheries, diagnose their problems and draw up recommendations aimed at solving fishery problems, as addressed in the Agreement. UN ويبدو لنا أنه تسنى في ذلك المؤتمر تقييم الوضع الراهن لمصائد اﻷسماك العالمية، وتشخيص مشاكلها ووضع توصيات تستهدف حل هذه المشاكل، كما جاء في الاتفاق.
    it seems to us that a new commitment on negative security assurances which are stronger than, or at least as strong as, those of the 1995 commitment should emerge and would certainly constitute a good starting point for debates based on trust. UN ويبدو لنا أنه ينبغي قطع التزام جديد بشأن ضمانات الأمن السلبية يكون أقوى، أو على الأقل مساوياً قوة الالتزام في عام 1995 وسيمثل يقيناً منطلقاً جيداً لنقاش ينبني على الثقة.
    We firmly believe that international attention, focused at next year's global conference, will provide valuable guidance towards a sustainable-development effort worldwide. it seems to us that if there is failure to secure sustainable development for small island States, there will be no real chance of success elsewhere. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن تركيز الاهتمام الدولي على المؤتمر العالمي الذي سيعقد في السنة القامة سيكون مرشدا قيما لجهود التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم ويبدو لنا أنه إذا لم نضمن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة فلن تكون هناك فرصة حقيقية للنجاح في أي مكان آخر.
    it seems to us that if that is to happen it is crucial that the two States which possess the most significant chemical arsenals, and which have played an extremely important role in the conclusion of this Convention, should complete their national ratification procedures as quickly as possible. UN ويبدو لنا أنه إذا أريد تحقيق ذلك فسيكون من الضروري أن تستكمل الدولتان الحائزتان ﻷكبر الترسانات الكيميائية، واللتان اضطلعتا بدور هام وحاسم في إبرام هذه الاتفاقية، إجراءات التصديق الوطنية في أسرع وقت ممكن.
    it seems to us that within the framework of our aspirations for the future in developing relations these Powers need to make a substantial contribution to the establishment of a constructive basis for cooperation, to correct their behaviour in the light of present realities and to lay down the prerequisites for a new stage of activities for the Committee and its various bodies. UN ويبدو لنا أنه ضمن إطار تطلعاتنا الى المستقبل في تطوير العلاقات، فإن هذه الدول يلزمها أن تقدم اسهاما كبيرا في انشاء أساس بناء للتعاون، وأن تصوب مسلكها في ضوء الحقائق الراهنة وأن تضع اللجنة وهيئاتها المختلفة المتطلبات اﻷساسية لمرحلة جديدة من اﻷنشطة.
    It is also appropriate to point out that in paragraph (b) as drafted, the order of submission of evidence is discretionary, and it seems to us that there should be some indication or prescriptive sequence. UN ومن المناسب أيضا التأكيد - كما يرد في صيغة الفقرة )ب( من القاعدة - على أن يكون الترتيب الذي يخضع له تقديم اﻷدلة تقديريا، ويبدو لنا أنه من اللازم وجود مؤشرات معيارية ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus