"ويبدو لي أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • it seems to me that
        
    it seems to me that organizations that represent certain value systems should be represented in this process. UN ويبدو لي أنه ينبغي أن تمثل في هذه العملية المنظمات التي تمثل نظما لقِيَـم معينة.
    it seems to me that there is a straightforward way to create security: to respect agreements that have been signed regarding a ceasefire and separation of forces. UN ويبدو لي أنه يوجد سبيل واضح لتحقيق الأمن وهو احترام الاتفاقات الموقعة والمتعلقة بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات.
    it seems to me that we need to focus in particular on the content of two documents presented this week. UN ويبدو لي أنه من الضروري التشديد على محتوى مستندين جرى عرضهما هذا الأسبوع.
    Even in Russian, it seems to me that the phrase has a certain ambiguity. UN ويبدو لي أنه حتى بالروسية، تحمل العبارة بعض الغموض.
    And it seems to me that once the law devalues one kind of life, how soon before it devalues another? Open Subtitles ويبدو لي أنه بمجرد أن يحط القانون نوع واحد من الحياة، متى قبل أن يحط آخر؟
    That means that we will need new items to turn to, and it seems to me that the sooner we know where we are going and what those items are the better, and the sooner we begin preparatory work on the new items the better. UN وهذا يعني أننا سنكون بحاجة إلى وضع بنود جديدة ننتقل إليها، ويبدو لي أنه كلما بكرنا بمعرفة ما سنضعه من بنود كان ذلك أفضل، وكلما بكرنا بالعمل التحضيري بشأن البنود الجديدة كان ذلك أفضل.
    it seems to me that, were they to be adopted, some of the relevant recommendations contained in that report could considerably improve the work of the Council -- for example, in the future management of peacekeeping operations. UN ويبدو لي أنه لو تم اعتماد بعض التوصيات ذات الصلة، الواردة في ذلك التقرير، فإنها يمكن أن تؤدي إلى تحسن كبير في أعمال المجلس - مثلا، في إدارة عمليات حفظ السلام في المستقبل.
    it seems to me that following recent experiences, not only is there a widespread awareness of such a need, but also, at least among some countries, there is a greater political will than ever to do something about it. UN ويبدو لي أنه بعد التجارب التي مررنا بها أخيرا، لا يوجد وعي واسع الانتشار بهذه الضرورة فحسب، ولكن أيضا، وعلى الأقل فيما بين بعض البلدان، هناك قدر أكبر من الإرادة السياسية لفعل شيء حيالها.
    it seems to me that he is the right person, at the right place, at the right time, and I look forward to working with him to carry forward the task of transformation of the Department in consonance with the vision of the membership and of the Secretary-General. UN ويبدو لي أنه الشخص المناسب، في المكان المناسب، في الوقت المناسب، وإنني أتطلع للعمل معه من أجل تحديث الإدارة بما يتماشى مع رؤية أعضائها ورؤية الأمين العام.
    it seems to me that in his statement he did in fact propose a somewhat flexible and realistic formulation when he placed the emphasis on the need to ensure that the administering Powers cooperate with our Committee. UN ويبدو لي أنه اقترح فعــلا في بيانه صياغة مرنة وواقعية بعض الشيء عندما أكــد علــى ضرورة ضمان تعاون الدول القائمة باﻹدارة مع اللجنة.
    it seems to me that the more delegations study the text, the more they come to the conclusion that the goal of concluding this treaty soon, in 1996, is feasible. UN ويبدو لي أنه بقدر ما تدرس الوفود هذا النص بقدر ما تخلص إلى أن من الممكن تحقيق هدف إتمام هذه المعاهدة عن قريب في عام ٦٩٩١.
    it seems to me that it would be difficult, from a political or moral point of view, to use that to establish international legal obligations for all Member States. UN ويبدو لي أنه سيكون من الصعب، من وجهة نظر سياسية أو أخلاقية، أن يستخدم ذلك لإنشاء التزامات قانونية دولية تقع على جميع الدول الأعضاء.
    it seems to me that, for the sake of clarity, and as oral statements on programme budget implications are not mentioned in the rules of procedure, the logical time to talk about them is immediately after they are delivered, and before action is taken. UN ويبدو لي أنه توخيا للوضوح، وحيث أن البيانات الشفوية عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية غير واردة في النظام الداخلي، فإن الوقت المنطقي للتحدث بشأنها هو فور تقديمها وقبل التصرف حيالها.
    it seems to me that the longer one is involved in CD work, the more difficult it is to contribute to either the procedure or the substance with shockingly new inventions, without being too repetitive. UN ويبدو لي أنه كلما طالت مشاركة المرء في عمل مؤتمر نزع السلاح، ازدادت صعوبة المساهمة في جوانبه الإجرائية أو الموضوعية بأي أفكار خلاقة جديدة دون الوقوع في التكرار الممل.
    it seems to me that rather than a symbol it's crap. Open Subtitles ويبدو لي أنه بدلا من رمز هو حماقة.
    it seems to me that somehow we can make this happen, then I'd... Open Subtitles ويبدو لي أنه باستطاعتنا ان نعمل على ذلك ، ثمّ أنا...
    And it seems to me that, given the inability of the Disarmament Commission to fulfil its mandate as a deliberative body, having the participation of experts from different areas might indeed be an appropriate use of time, since, as you said, we did not use all the time set aside for plenary discussions this year. UN ويبدو لي أنه نظرا لعدم قدرة هيئة نزع السلاح على أداء ولايتها بوصفها هيئة تداولية فقد تكون في الحقيقة مشاركة خبراء من مختلف المجالات استخداما ملائما للوقت، نظرا لأننا، كما قلتم، لم نستنفد كل الوقت المخصص للمناقشات العامة هذه السنة.
    If he is willing to accept that, and if there are no other speakers - and it seems to me that there are none - I will indicate that this concludes our business for today. UN إن تفضل بقبول هذا الاقتراح وإن لم يوجد أي متكلم آخر - ويبدو لي أنه لا يوجد أحد - فسأعلن أننا نختتم بهذا أعمالنا لهذا اليوم.
    it seems to me that, together with the other measures the United Nations has already taken or is preparing to take, serious thought should be given to creating a global fund for scientific and technological development that would deepen the relationship between the major research centres in developed countries and the universities and research centres in developing countries. UN ويبدو لي أنه إلى جانب التدابير اﻷخرى التي اتخذتها اﻷمم المتحدة أو التي تستعد لاتخاذها، ينبغي التفكير بجدية في إنشاء صندوق عالمي للتنمية العلمية والتكنولوجية، من شأنه أن يعمق الصلة بين مراكز البحث الكبرى في البلدان المتقدمة النمو والجامعات ومراكز البحث في البلدان النامية.
    it seems to me that if there is a lesson to be drawn from the tragedy that we have witnessed in Gaza, it is that if you want an international force, it is not just to prevent the trading of a few old weapons. It is to protect the lives of 1.5 million civilians that are only given one choice now: to die in silence, because if they resist being killed they are called terrorists. UN ويبدو لي أنه إذا كان ثمة من درس ينبغي استخلاصه من المأساة التي شهدناها في غزَّة فهو أنه إذا كنتم تريدون قوة دولية فليس ذلك فقط لمنع الاتجار بأسلحة قديمة قليلة، إنما لحماية حياة 1.5 مليون مدني ليس متاحاً لهم سوى خيار واحد في الوقت الحاضر: أن يموتوا صامتين ذلك لأنهم إذا قاوموا فهم يُدعون إرهابيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus