"ويبذلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and
        
    • for his
        
    How then can UNCTAD play a stronger role in the context of the development efforts of the United Nations system and of the broader multilateral system? and how can it help strengthen the multilateral system? UN فكيف يمكن للأونكتاد إذن أن يقوم بدور أفعل في سياق الجهود التنموية التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة ويبذلها النظام الأعم المتعدد الأطراف؟ وكيف يمكن له أن يساعد على تدعيم النظام المتعدد الأطراف؟
    I cannot fail to extend my best wishes to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his tireless efforts aimed at strengthening the work of our great Organization, upholding the principles and achieving the goals of its Charter. UN وإن أنسى فلا أنسى أن أشيد كذلك بالجهود المتواصلة التي بذلها ويبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الدكتور بطرس بطرس غالي، في سبيل تفعيل دور هذه المنظمة الدولية اﻷم، وتنفيذ مبادئ وأهداف ميثاقها.
    We are therefore at a decisive turning-point in the efforts of the countries concerned and of the whole international community to find appropriate, lasting solutions to the scourge of desertification. UN ولذلك فإننا بصدد نقطة تحول حاسمة في الجهود التي تبذلها البلدان المعنية ويبذلها المجتمع الدولي بأسره بحثا عن حلول ملائمة ودائمة لبلاء التصحر.
    However, competing efforts by some to maintain a monopoly on nuclear weapons and by others to break it frustrate our quest for nuclear disarmament. UN بيد أن الجهود المتنافسة التي يبذلها البعض لﻹبقاء على احتكاره لﻷسلحة النووية ويبذلها البعض اﻵخر لتحطيم ذلك الاحتكار، تثبط سعينا من أجل نزع السلاح النووي.
    We pay tribute to him for his constant efforts to strengthen the Organization in all areas. UN وأحيي الجهود التي بذلها ويبذلها من أجل تفعيل دور المنظمة وتعزيز نشاطها على مختلف اﻷصعدة.
    The Council members reiterated their satisfaction with and encouragement of the efforts of MONUSCO and the Special Representative, as well as those of the Special Envoy, to achieve lasting peace in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن ارتياحهم وتشجيعهم للجهود التي تبذلها البعثة ويبذلها الممثل الخاص، فضلا عن جهود المبعوث الخاص، من أجل تحقيق السلام الدائم في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    At the same time, non-governmental organizations, victims and their relatives are facing continuing obstacles in their attempts to get police to investigate human rights violations. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت العقبات تعرقل المحاولات التي تبذلها المنظمات غير الحكومية، ويبذلها الضحايا وأقرباؤهم من أجل دفع الشرطة إلى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Proximity talks or other genuine efforts by OAU and its partners will not deliver unless there is a change of heart and a commitment to peace within the TPLF War Council. UN لن تكون محادثات الجوار أو أية جهود حقيقية أخرى تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية ويبذلها شركاؤها مجدية ما لم يحدث تغير في الموقف والتزام بالسلام داخل مجلس حرب جبهة تحرير تيغري الشعبية.
    In that connection, I should like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his distinguished role and his continuing efforts in strengthening the purposes and principles of the United Nations to enable the Organization to shoulder its responsibilities and to achieve its goals. UN وفي هذا الصدد فإني أود أن أشيد بالدور البارز والجهود التي بذلها ويبذلها الأمين العام كوفي عنان في دعم مبادئ وأهداف الأمم المتحدة، وتفعيل مسؤولياتها، وتكثيف جهودها لتحقيق أهدافها.
    They welcomed the presence of the High Representative and expressed their continued support for his efforts and the efforts of the personnel of his Office in the implementation of the Peace Agreement. UN ورحب أعضاء المجلس بوجود الممثل السامي وأعربوا عن دعمهم المستمر للجهود التي يبذلها ويبذلها موظفو مكتبه في إنفاذ اتفاق السلام.
    The members of the Council fully support your efforts and those of your Acting Special Representative to accelerate the identification process and to implement the Settlement Plan. UN ويعرب أعضاء المجلس عن كامل مساندتهم للجهود التي تبذلونها ويبذلها ممثلكم الخاص بالنيابة لﻹسراع بعملية تحديد الهوية ولتنفيذ خطة التسوية.
    Page Commending the efforts of the United Nations peace forces and other United Nations personnel in the former Yugoslavia, in particular in the Republic of Bosnia and Herzegovina, despite extreme difficulties, UN وإذ يشيد بالجهود التي تبذلها قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ويبذلها موظفو اﻷمم المتحدة اﻵخرون في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة في جمهورية البوسنة والهرسك، على الرغم مما يصادفونه من صعوبات بالغة،
    Page Commending the efforts of the United Nations peace forces and other United Nations personnel in the former Yugoslavia, in particular in the Republic of Bosnia and Herzegovina, despite extreme difficulties, UN وإذ يشيد بالجهود التي تبذلها قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ويبذلها موظفو اﻷمم المتحدة اﻵخرون في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة في جمهورية البوسنة والهرسك، على الرغم مما يصادفونه من صعوبات بالغة،
    Noting also that the Democratic Republic of the Congo encounters serious difficulties in sustaining reconstruction and development programmes in spite of efforts that are being made by the Government and people of the Democratic Republic of the Congo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تواجه صعوبات خطيرة في دعم برامج التعمير والتنمية على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة ويبذلها الشعب في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Fourthly and finally, delegations welcomed ongoing efforts by the Governments of Afghanistan and its partners in the region to foster trust and cooperation with each other. UN رابعا وأخيرا، رحبت الوفود بالجهود التي تبذلها حكومات أفغانستان ويبذلها شركاؤها في المنطقة لتعزيز الثقة والتعاون في ما بينها.
    The Group considers that Burundi is at a crossroads and that the efforts made by the Government and the people must be matched by strong international support in the framework of a true partnership. UN ويرى الفريق أن بوروندي تقف في مفترق الطرق وأن الجهود التي تبذلها الحكومة ويبذلها شعب بوروندي ينبغي أن يضاهيها دعم دولي قوي في إطار شراكة حقيقية.
    In this framework, we share the Secretary-General's concerns expressed at the beginning of the report regarding the eruption of new conflicts in many parts of the world during the past year and the continuation of many other longstanding conflicts that continue to defy the many intensive efforts by the Secretary-General and other mediators to find solutions. UN وفي هذا الإطار نود، بادئ ذي بدء، أن نشاطر الأمين العام فيما أعرب عنه من قلق عندما ذكر في مقدمة التقرير إن العام المنصرم شهد اندلاع حروب جديدة في عدة أماكن من العالم، وباستمرار صراعات كثيرة طال أمدها وما زالت تتحدى الجهود المكثفة التي بذلها ويبذلها الوسطاء لإيجاد حل لها.
    50. In sum, efforts by United Nations bodies and bilateral donors should include assistance to the developing countries in the following areas: UN 50 - وإجمالا، ينبغي أن تشمل الجهود التي تبذلها هيئات الأمم المتحدة ويبذلها المانحون الثنائيون تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في المجالات التالية:
    It was time to recognize that the Special Committee’s existence was inconsistent with the joint efforts that Israel and the Palestinians were making to resolve their differences, and stood to damage prospects for the intense ongoing diplomatic efforts to give new momentum to the peace process. UN وقد حان الوقت ﻹدراك أن وجود اللجنة الخاصة لا يتلاءم مع الجهود المشتركة التي تبذلها إسرائيل ويبذلها الفلسطينيون لحل خلافاتهم، وأنها تضر باحتمالات أن تؤدي الجهود الدبلوماسية المكثفة الجارية إلى إعطاء زخم جديد لعملية السلام.
    Stressing the importance of regional stability, and, in this context, fully supporting the efforts made by the Member States participating in the International Mediation Committee established by the Nineteenth Summit Meeting of Heads of State and Government of France and Africa, and by the members of the International Committee for the follow-up of the Bangui Agreements, UN وإذ يشدد على أهمية الاستقرار اﻹقليمي وإذ يؤيد تأييدا كاملا، في هذا الصدد، الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء المشتركة في لجنة الوساطة الدولية التي أنشأها اجتماع القمة التاسع عشر لرؤساء دول وحكومات فرنسا وأفريقيا، ويبذلها أعضاء اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus