"ويبقى من" - Traduction Arabe en Anglais

    • it remains
        
    it remains unclear whether the group has actually merged with the Al-Nusra Front to form Al-Qaida in Iraq and the Levant. UN ويبقى من غير الواضح ما إذا كانت الجماعة قد اندمجت بالفعل مع جبهة النصرة لتشكيل القاعدة في العراق والشام.
    it remains imperative that we work together decisively to eradicate this scourge. UN ويبقى من الضروري أن نعمل معا وبتصميم على استئصال هذه الآفة.
    it remains vital that effective national and international measures be taken to combat money-laundering and tax evasion. UN ويبقى من الحيوي اتخاذ تدابير وطنية ودولية فعالة لمكافحة غسل الأموال والتهرب الضريبي.
    That risk remains, and it remains imperative that we work to prevent it and make the Conference on Disarmament effective. UN فالأخطار باقية، ويبقى من الحتمي أن نعمل على منعها وتفعيل مؤتمر نزع السلاح.
    it remains an imperative for the Government to fight poverty and to reduce the significant gaps between the rich and the poor. UN ويبقى من الملح أن تضطلع الحكومة بإجراءات لمكافحة الفقر وتقليص الفجوات الواسعة بين الأغنياء والفقراء.
    it remains an issue of concern that ten years after the establishment of the Open-ended Working Group so much substantial progress remains to be made. UN ويبقى من المقلق أنه بعد عشرة أعوام من إنشاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ما زال يتعين إحراز الكثير من التقدم.
    it remains important to clarify whether the " rules of the organization " are part of international law or represent a sui generis system. UN ويبقى من المهم توضيح ما إذا كانت " قواعد المنظمة " جزءا من القانون الدولي أو تمثل نظاما من نوع خاص.
    it remains important for United Nations entities to access reliable data as well as provide technical assistance upon request at the national level to develop the capacity of national statistical officers in order to enhance collection and analysis of gender statistics and sex-disaggregated data. UN ويبقى من المهم بالنسبة لكيانات الأمم المتحدة الوصول إلى بيانات موثوق بها وكذلك توفير المساعدة التقنية بناء على الطلب على الصعيد الوطني لتنمية قدرات الموظفين الإحصائيين الوطنيين من أجل تعزيز جمع وتحليل الإحصاءات الجنسانية والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    it remains critical for the parties to the conflict and the international community, in particular the Quartet, to redouble efforts to settle the question of Palestine in the year ahead. UN ويبقى من الأساسي لأطراف الصراع والمجتمع الدولي، ولا سيما المجموعة الرباعية، أن تضاعف جهودها لتسوية قضية فلسطين في السنة المقبلة.
    it remains surprising that against this background, only a few countries stated that they experienced constraints based on the level of adequacy, timeliness and predictability. UN ويبقى من الغريب في ظل هذه العوامل ألا تذكر سوى قلة من البلدان أنها واجهت عقبات بسبب مستوى كفاية المساعدة ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    However, Somali Police Force equipment and infrastructure are still limited, and it remains important to ensure that successful completion of training is followed by stipends support. UN ومع ذلك، لا تزال المعدات والهياكل الأساسية المتوافرة لدى القوة محدودة، ويبقى من المهم كفالة أن يتم، بعد إنجاز التدريب بنجاح، تقديمُ الدعم في مجال الرواتب.
    it remains unclear whether this new requirement of “justification” will in fact provide greater protection to indigenous land rights than previous law. UN ويبقى من غير الواضح ما إذا كان هذا الشرط الجديد ل " التبرير " سيوفر في الواقع حماية أكبر لحقوق الشعوب الأصلية في ملكية الأرض مما وفره القانون السابق.
    it remains essential that a careful balance be struck between the OPCW's non-proliferation activities, on the one hand, in terms of monitoring the production and movement of chemicals, and the technical cooperation and assistance that it provides to States parties, on the other. UN ويبقى من الضروري إيجاد توازن دقيق بين أنشطة عدم الانتشار في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، من ناحية، من حيث رصد إنتاج المواد الكيميائية ونقلها، والتعاون التقني والمساعدة التي تقدمها إلى الدول الأطراف، من جهة أخرى.
    95. The Kovačević case transferred to Serbia remains suspended due to the illhealth of the accused, and it remains unclear if and when the trial will resume. UN 95 - وما زالت قضية كوفاتشيفيتش المحالة إلى صربيا معلقة نظرا لاعتلال صحة المتهم، ويبقى من غير الواضح ما إذا كانت المحاكمة ستُستأنف ومتى سيتم ذلك.
    it remains very apparent that the insurgency can still exploit and manipulate civilian casualty events to their advantage, since ISAF is perceived by the Afghan population to be accountable for all incidents where casualties occur. UN ويبقى من الواضح جدا أن المتمردين لا يزالون قادرين على استغلال الحوادث التي تقع فيها خسائر من المدنيين والتلاعب بها لمصلحتهم، إذ إن الأهالي الأفغان يعتبرون القوة الدولية مسؤولة عن جميع الحوادث التي تؤدي إلى وقوع خسائر بشرية.
    it remains critical that countries with influence strongly convey to the armed opposition groups in the UNDOF area of operation the need to halt all activities that endanger United Nations peacekeepers on the ground and to accord United Nations personnel the freedom to carry out their mandate safely and securely. UN ويبقى من الأهمية بمكان أن توجه البلدان ذات النفوذ دعوة ملّحة إلى جماعات المعارضة المسلحة في منطقة عمليات القوة إلى وقف جميع الأنشطة التي تعرض للخطر سلامة حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، ومنح موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان حرية للاضطلاع بالولاية في إطار من الأمن والأمان.
    it remains crucial to ensure that the reforms undertaken effectively favour national cohesion, as devolution of power entails delegation, the placing of considerable strains on bureaucracy, the dilution of authority and the need for partnerships. UN 58 - ويبقى من الضروري التأكد بأن الإصلاحات التي تُمارس بطريقة فعالة تحرص على تحقيق الترابط الوطني، حيث أن إسناد السلطة يستوجب التفويض وحدوث ضغوط كبيرة على البيروقراطية، وتقليص السلطة، وظهور الحاجة إلى الشراكات.
    The ruling dismissed as insufficient the Ombudsperson's initial mandate, and it remains unclear whether the revision under resolution 1989 (2011), which gave her decisions a strong presumption of finality, will be sufficient for the European Court of Justice, which has yet to rule on an appeal of the lower court judgment. UN ورفض القرارُ الولايةَ الأولية لأمينة المظالم بوصفها غير كافية، ويبقى من غير الواضح ما إذا كانت المراجعة بموجب القرار 1989 (2011)، التي منحت قراراتها قرينة غائية قوية، ستكون كافية لمحكمة العدل الأوروبية التي لم تبت بعد في استئناف حكم المحكمة الجزئية().
    it remains important that States have confidence that the IMS is able to detect small underground nuclear explosions (around and below an explosion yield of 1 kiloton) and this has been one of the focuses in developing the detection capability. UN ويبقى من المهم أن تظل الدول على ثقة من أن يكون نظام الرصد الدولي قادرا على كشف التفجيرات النووية الصغيرة التي تجرى تحت الأرض (قوة تفجيرية شدتها حوالي 1 كيلو طن أو دون ذلك) وهذه هي إحدى نقاط التركيز في تطوير القدرة على كشف التفجيرات.
    it remains important that States have confidence that the IMS is able to detect small underground nuclear explosions (around and below an explosion yield of 1 kiloton) and this has been one of the focuses in developing the detection capability. UN ويبقى من المهم أن تظل الدول على ثقة من أن يكون نظام الرصد الدولي قادرا على كشف التفجيرات النووية الصغيرة التي تجرى تحت الأرض (قوة تفجيرية شدتها حوالي 1 كيلو طن أو دون ذلك) وهذه هي إحدى نقاط التركيز في تطوير القدرة على كشف التفجيرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus