"ويتحتم أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it is imperative that
        
    • it is imperative to
        
    • it was imperative that
        
    The world we live in is getting smaller and smaller and it is imperative that we realize how interdependent we are today. UN إن العالم الذي نعيش فيه يصغر يوما بعد يوم ويتحتم أن ندرك مدى الترابط القائم بيننا اليوم.
    it is imperative that the international community redouble its efforts to ensure credible elections. UN ويتحتم أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لكفالة انتخابات تتمتع بالمصداقية.
    it is imperative that all States accede to the Protocol. UN ويتحتم أن تنضم جميع الدول إلى هذا البروتوكول.
    it is imperative that we address those conditions collectively for the shared benefit of humankind as a whole. UN ويتحتم أن نتصدى لتلك الظروف بشكل جماعي من أجل المصلحة المشتركة للبشرية بأسرها.
    it is imperative to prevent the creation of an environment conducive to unilateral actions falling outside the framework of the United Nations Charter and international law. UN ويتحتم أن نحول دون نشوء بيئــة تشجع على اتخاذ إجراءات من جانب واحد خارج إطار ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    it is imperative that we work together decisively to eradicate the scourge of terrorism, but that is not the only cause for concern in the Middle East. UN ويتحتم أن نتضافر بشكل حاسم على استئصال آفة الإرهاب، ولكن ذلك ليس السبب الوحيد الذي يدعو للقلق في الشرق الأوسط.
    it is imperative that we build upon the work already done during previous sessions of the General Assembly and take the Security Council reform process forward. UN ويتحتم أن نعتمد على العمل الذي تم بالفعل أداؤه خلال الدورات السابقة للجمعية العامة وأن ندفع بعملية إصلاح مجلس الأمن قدما للأمام.
    it is imperative that the " Technical Arrangements " comply fully with this requirement. UN ويتحتم أن تمتثل " الترتيبات التقنية " تماما لهذا الشرط اﻷساسي.
    We believe also that the International Year of Sport and Physical Education provides an opportunity to promote the value of sport, and it is imperative that initiatives within the framework of the International Year have long-term effects. UN ونعتقد أيضا أن السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية تتيح فرصة لتعزيز قيمة الرياضة، ويتحتم أن تكون هناك آثار بعيدة المدى للمبادرات المنطلقة في إطار هذه السنة.
    it is imperative that we now work, during this session of the General Assembly, to develop a renewed sense of purpose for the United Nations, so as to enable the Secretary-General and his colleagues to carry out their tasks and responsibilities with greater vigour and confidence. UN ويتحتم أن نعمل الآن، أثناء دورة الجمعية العامة هذه، على تنمية إحساس جديد بالغاية لدى الأمم المتحدة، وذلك حتى نمّكن الأمين العام وزملاءه من تنفيذ مهامهم ومسؤولياتهم بمزيد من النشاط والثقة.
    it is imperative that the Doha trade round produces results that include improved market access for products from developing countries; financial supervision and regulation should be strengthened as a matter of priority. UN ويتحتم أن تثمر جولة الدوحة التجارية عن نتائج تشمل زيادة فرص دخول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق؛ وينبغي تعزيز الرقابة والتنظيم الماليين بوصفهما من الأولويات.
    it is imperative that the new mission or a reconsidered mandate permits a role in the implementation of human rights assistance, not just monitoring and reporting. UN ويتحتم أن تسمح البعثة الجديدة أو الولاية التي يعاد النظر فيها بالاضطلاع بدور في تنفيذ المساعدة المقدمة في مجال حقوق الإنسان وعدم الاقتصار على الرصد والتبليغ.
    Extensive discussions are already taking place on the need for Security Council reform, and it is imperative that we reach an outcome this year which is broadly acceptable to all. UN وتجري بالفعل مناقشات مستفيضة بشأن ضرورة إصلاح مجلس الأمن، ويتحتم أن نتوصل هذا العام إلى نتائج تكون مقبولة بصفة عامة من الجميع.
    it is imperative that the General Assembly be able at that time to effectively address the protection of biodiversity in areas beyond national jurisdiction, as well as any shortcomings in the international fisheries management regime that might be identified in that context. UN ويتحتم أن يكون في مقدور الجمعية العامة حينئذ أن تعالج بشكل فعال مسألة حماية التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وأي أوجه للقصور في نظام إدارة مصائد الأسماك الدولية قد يتم تحديدها في هذا السياق.
    it is imperative that interventions be country-driven and ODA-untied for effective utilization. UN ويتحتم أن تكون التدخلات متناسبة مع حالة البلد وأن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية غير مقيدة وذلك من أجل الاستغلال الأكثر فعالية.
    Each article of the NPT remains binding on all States parties at all times and in all circumstances, and it is imperative that all States parties be held fully accountable as regards strict compliance with their obligations under the Treaty. UN فكل مادة من مواد المعاهدة لا تزال ملزمة لجميع الدول الأطراف في جميع الأوقات وتحت جميع الظروف، ويتحتم أن تخضع جميع الدول الأطراف للمساءلة الكاملة فيما يتعلق بالامتثال الدقيق لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    it is imperative that the regulatory reforms be real and substantive and that they go beyond the financial sector to address underlying problems in corporate governance and competition policy, and in tax structures, giving preferential treatment to capital gains that may provide incentives for excessive leverage; UN ويتحتم أن تكون الإصلاحات التنظيمية حقيقية وجوهرية، وأن تتجاوز القطاع المالي لتتصدى للمشاكل الأساسية في حوكمة الشركات وسياسات المنافسة، وفي الهياكل الضريبية، مع إيلاء معاملة تفضيلية للمكاسب الرأسمالية، التي يمكن أن توفر حوافز لاستخدام الرافعة المالية بشكل مفرط؛
    it is imperative that our discussion reinforce the promotion of sustainable development, highlighting the three pillars -- economic development, social development and environmental protection -- and the need to promote all three in an integrated, coordinated and balanced manner. UN ويتحتم أن تعزز مناقشتنا التنمية المستدامة، مسلطة الضوء على الدعائم الثلاث - التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية - والحاجة إلى تعزيز هذه الدعائم الثلاث بطريقة متكاملة ومنسقة ومتوازنة.
    it is imperative to clearly understand that the protection of the rights of all residents who continue to live in Abkhazia, Georgia, is of paramount value. UN ويتحتم أن نفهم بوضوح أن حماية حقوق جميع المقيمين الذين ما زالوا يعيشون في أبخازيا، جورجيا، أمر بالغ الأهمية.
    it is imperative to build a multipolar world to guarantee the equitable development of nations and peoples. UN ويتحتم أن نبني عالما متعدد اﻷقطاب يضمن تطور اﻷمم والشعوب بإنصاف.
    it was imperative that international human-rights laws should be translated into genuine actions within each nation's local context. UN ويتحتم أن تترجم قوانين حقوق الإنسان الدولية إلى أفعال حقيقية في السياق المحلي لكل دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus