"ويتطلب من" - Traduction Arabe en Anglais

    • and requires
        
    • it requires
        
    • requires the
        
    The challenge of poverty reduction therefore remains immense and requires continued efforts by LDCs and their development partners. UN ويبقى التحدي المتمثل في الحد من الفقر بالتالي هائلاً ويتطلب من أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية مواصلة جهودها.
    With this objective in mind, the new regulation requires two ratings from different agencies for complex structured instruments and requires issuers to rotate their credit rating agency every three years. UN وبوضع هذا الهدف نصب الأعين، يتطلب النظام الجديد تقديم تصنيفين من وكالتين مختلفتين للصكوك المركّبة المعقّدة ويتطلب من الجهات المُصدرة تناوب وكالتها للتصنيف الائتماني كل ثلاث سنوات.
    Labour mobility can also play a crucial role in helping countries adjust to asymmetric shocks but it is challenging and difficult to implement and requires enormous political will on the part of leaders. UN ويمكن لتنقل اليد العاملة أيضاً الاضطلاع بدور حاسم في مساعدة البلدان على التكيف مع الصدمات غير المتماثلة، لكن هذا الإجراء يمثل تحدياً ويصعب تنفيذه ويتطلب من القادة إرادة سياسية صلبة.
    it requires each people to accept that their rights are realized through the establishment of their own homeland, not in the homeland of others. UN ويتطلب من كل من الشعبين أن يقبل إعمال حقوقه من خلال إقامة وطنه الخاص، وليس في وطن الآخرين.
    1. Reaffirms that hunger constitutes an outrage and a violation of human dignity and, therefore, requires the adoption of urgent measures at the national, regional and international levels for its elimination; UN 1- تؤكد من جديد أن الجوع يمثل إهانة وانتهاكا لكرامة الإنسان ويتطلب من ثَمَّ اتخاذ تدابير عاجلة على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه؛
    PAS encourages staff members to think through their own career needs in relation to the mandates of the Organization and requires that management respond. UN ويشجع نظام تخطيط العمل وتقييم اﻷداء للموظفين على أن يتدبروا احتياجات حياتهم الوظيفية فيما يتصل بولايات المنظمة ويتطلب من الادارة أن تستجيب لذلك.
    Benchmark 10 is related to system-wide coordination and cooperation and requires joint action by all organizations. UN 229 - ويتعلق المعيار المرجعي 10 بالتنسيق والتعاون على نطاق المنظومة ويتطلب من جميع المنظمات اتخاذ إجراءات مشتركة.
    The continued productivity of the oceans depends on their sustainable use and requires that the international community recognize that the problems of the ocean space are closely interrelated and must be considered in a comprehensive manner. UN ويتوقف استمرار إنتاجية المحيطات على استخدامها على نحو مستدام، ويتطلب من المجتمع الدولي الإقرار بأن المشاكل المتصلة بالمحيطات وثيقة الترابط وينبغي النظر فيها بصورة شاملة.
    That gives our meeting special importance and requires member States to exercise the highest possible flexibility and political will to conclude with a successful outcome. UN وهذا يضفي على اجتماعنا أهمية خاصة ويتطلب من الدول الأعضاء أن تمارس أكبر قدر من المرونة والإرادة السياسية للتوصل إلى نتيجة ناجحة.
    In addition, massive unemployment remains of high concern and requires that development agencies further invest in labour-intensive public work programmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك العدد الضخم من العاطلين الذي لا يزال يشكل مصدر قلق بالغ ويتطلب من الوكالات الإنمائية أن تُزيد من الاستثمار في برامج الأشغال العامة ذات العمالة المكثفة.
    Mainstreaming gender is a cross-sectoral issue and requires a holistic approach from all development actors. UN 19- إن إدماج المسائل الجنسانية قضية تشمل قطاعات عديدة ويتطلب من جميع المشتركين اتباع النهج الكلي.
    The Optional Protocol sets the agelimit for compulsory recruitment and direct participation in hostilities at 18, and requires States parties to raise the minimum age for voluntary recruitment to at least 16. UN ويضع البروتوكول الاختياري الحد الأدنى للتجنيد الاجباري والمشاركة المباشرة في الأعمال الحربية عند سن 18 سنة، ويتطلب من الدول الأطراف أن يكون الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي هو 16 سنة على الأقل.
    Benchmark 10 is related to system-wide coordination and cooperation and requires joint action by all organizations. UN 229- ويتعلق المعيار المرجعي 10 بالتنسيق والتعاون على نطاق المنظومة ويتطلب من جميع المنظمات اتخاذ إجراءات مشتركة.
    46. Compared to the other provisions of the Covenant, this provision is unusual because it does not provide for a human right but establishes limitations on other rights and requires States parties to enact legislative restrictions. UN 46- ويشذ هذا الحكم عن سائر أحكام العهد من حيث إنه لا ينص على حق من حقوق الإنسان وإنما يضع حدوداً على حقوق أخرى ويتطلب من الدول الأطراف أن تسن قيوداً تشريعية.
    That is even more important in a world of constant change and crisis and requires each of us -- our peoples and our States -- to be active participants in our own future. UN ويزداد ذلك أهمية في عالم دائم التغيير والتعرض للأزمات ويتطلب من كل واحد منا - من شعوبنا ودولنا - أن نكون مشاركين نشطين في صنع مستقبلنا.
    The spread of HIV/AIDS in situations of armed conflict is a development that is challenging humanitarian aid and requires the international community to rethink its approach to emergencies. UN وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في حالات الصراع المسلح هو تطور يمثل تحديا للمساعدة الإنسانية، ويتطلب من المجتمع الدولي أن يعيد التفكير في طريقة تقديم المساعدة الغوثية.
    While ICESCR recognizes that many of the rights it guarantees are subject to progressive realization, and requires States to take steps to achieve those rights to the maximum of their available resources, the Covenant also imposes certain core obligations that are of immediate effect. UN وفي حين أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يقرّ بأن العديد من الحقوق التي يضمنها تخضع للإعمال التدريجي، ويتطلب من الدول اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق تلك الحقوق في حدود أقصى قدر تسمح به مواردها المتاحة، فهو يفرض أيضا التزامات أساسية معينة ذات أثر فوري.
    This changes the dynamics of the relationship and requires UNDP to respond first and foremost to national needs for a credible electoral process rather than government priorities, which are not necessarily identical. UN وهذا ما يغيّر حركية العلاقة ويتطلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاستجابة أولا وقبل كل شيء للاحتياجات الوطنية من أجل عملية انتخابية موثوقة وليس لأولويات الحكومة، التي هي ليست بالضرورة مماثلة للاحتياجات.
    And it requires policymakers, when implementing their domestic policies, to take steps to avoid any negative impacts from inconsistencies in their economic policies on development, and, where possible, to seek to create positive spillover effects. UN ويتطلب من واضعي السياسات، عند تنفيذ سياساتهم المحلية، اتخاذ خطوات لتفادي كل ما قد ينجم عن عدم اتساق سياساتهم الاقتصادية من آثار سلبية على التنمية، والسعي، حيثما أمكن، إلى تحقيق آثار غير مباشرة إيجابية.
    Physically, it requires working with heavy and awkward loads, involves strenuous work with heavy tools and equipment, exposure to toxic and explosive chemicals, and extremes of heat and cold. UN ويتطلب من الناحية الجسمانية التعامل مع حمولات ثقيلة وخطرة، وتشمل العمل الشاق بأدوات ومعدات ثقيلة، والتعرّض للمواد الكيمائية السامة والمتفجرة، وللحرارة والبرودة الشديدتين().
    On 22 January, the President signed into law the Constitutional Tribunal Amendment Bill, which allows Parliament to challenge the Tribunal's decisions and requires the President to consult with the two Speakers of Parliament before appointing the Tribunal's Chair. UN وفي 22 كانون الثاني/يناير، وقع الرئيس مشروع قانون تعديل المحكمة الدستورية، وهو المشروع الذي يسمح للبرلمان بالطعن في قرارات المحكمة ويتطلب من الرئيس أن يستشير رئيسيْ البرلمان قبل تعيين رئيس المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus